Английский - русский
Перевод слова Since
Вариант перевода Поскольку

Примеры в контексте "Since - Поскольку"

Примеры: Since - Поскольку
The reduction of response burden is substantial since a census is covering the whole population. Обеспечивается существенное снижение бремени в связи с представлением данных, поскольку перепись охватывает все население.
Indeed, since they contain a number of manifest fabrications it might be most sensible to ignore them with the contempt they deserve. Поскольку в них содержится ряд явных измышлений, было бы более чем разумно проигнорировать их, ибо они достойны презрения.
The Egyptian engineering unit is deployed, though not yet operational, since it is focusing on repair of damaged contingent-owned equipment. Инженерное подразделение из Египта развернуто, но пока не функционирует, поскольку в настоящий момент его усилия сосредоточены на ремонте поврежденного имущества, принадлежащего контингенту.
The centre's composition had proven problematic since Luxembourg had very few discrimination experts. С формированием штата центра возникли определенные проблемы, поскольку в Люксембурге крайне мало экспертов по вопросам дискриминации.
It should, however, transmit the Committee's concluding comments to Parliament, since they often called for changes to legislation. Вместе с тем, оно должно препровождать заключительные замечания Комитета парламенту, поскольку в них часто содержится призыв к внесению изменений в действующее законодательство.
Type of heating may, at least in principle, be covered by dwelling registers since this topic describes technical characteristics of the dwelling. Тип отопления может по меньшей мере в принципе охватываться регистрами жилищного фонда, поскольку данный признак описывает технические характеристики жилья.
This will be vital since the CCS, unlike the Census, is a voluntary survey. Этот момент исключительно важен, поскольку ООП в отличие от переписи будет проводиться на добровольной основе.
It does not include reference to the project financed by the Czech Republic since this has been included in the 2008 budget. Он не включает ссылку на проект, финансируемый Чешской Республикой, поскольку он был включен в бюджет 2008 года.
The mere presence of 4,600 nuclear warheads on high alert poses intolerable risks to international security, since accidental launches can always occur. Само наличие 4600 ядерных боеголовок в состоянии высокой боевой готовности представляет собой неприемлемый риск для международной безопасности, поскольку всегда есть вероятность случайного их пуска.
Unsolved issues carrying latent threats are not socially or politically neutral, since they generate new realities and risks to stability and security. Нерешенные вопросы, которые содержат скрытые угрозы, не являются социально и политически нейтральными, поскольку они создают новые реалии и несут в себе угрозу стабильности и безопасности.
Such consultations should be expanded, since the exchanges of views and cooperation with other bodies were especially useful in the complex modern world. Такие консультации следует расширять, поскольку в современном сложном мире обмен мнениями и сотрудничество с другими органами являются особенно полезными.
The option of taking countermeasures should, however, exist, since the ability of international organizations to fulfil their mandates would otherwise be diminished. Вместе с тем возможность принятия контрмер существует, поскольку в противном случае уменьшатся возможности международных организаций выполнять свои мандаты.
Nor did Czech legislation permit the denationalization of persons with dual or multiple nationality in preparation for expulsion, since that would infringe their human rights. Законодательство Чешской Республики также не разрешает лишения гражданства лиц, имеющих двойное или множественное гражданство, при подготовке к высылке, поскольку это было бы посягательством на их права человека.
However, the text was drafted in the present tense, since it addressed many situations likely to arise in the future. Однако текст был составлен в настоящем времени, поскольку он относился ко многим ситуациям, которые, возможно, возникнут в будущем.
It was cautioned against including too much rigidity in the provision since this might jeopardize the flexibility of the Rules. Было высказано предостережение против придания слишком большой жесткости этому положению, поскольку это может поставить под угрозу гибкий характер Регламента.
Therefore, since the seller had performed only part of its obligation to deliver the goods, this constituted a breach of contract. Поэтому, поскольку продавец выполнил лишь часть своего обязательства по поставке груза, этот факт означает нарушение договора.
The respondent informed the petitioner of its plan to dismantle and transfer the machineries and equipment since the plant never became operational. Ответчик информировал истца о своем плане демонтировать и вывезти механизмы и оборудование, поскольку завод так и не начал работать.
Therefore, the court considered valid the choice of forum agreement, since both standard terms were similar on this point. Таким образом, суд счел действительным соглашение о выборе места разрешения споров, поскольку стандартные условия обеих сторон по этому вопросу совпадают.
This latter subsequently discovered that the fabric did not conform to the contract, since it lacked sufficient elasticity. Впоследствии покупатель обнаружил, что качество ткани не соответствует договору, поскольку она не обладала достаточной эластичностью.
His delegation was opposed to holding informal consultations on draft article 18 since it did not wish to reopen the debate on that issue. Его делегация выступает против проведения неофициальных консультаций по проекту статьи 18, поскольку она не желает возобновлять дебаты по этому вопросу.
That was unfair, since draft article 61 set specific limits on the carrier's liability for all breaches of its obligations. Это несправедливо, поскольку проект статьи 61 устанавливает конкретные пределы ответственности перевозчика за все нарушения своих обязательств.
UNMIT should not be compared to other peacekeeping missions, since each of them had a unique mandate and operational requirements. ИМООНТ нельзя сравнивать с другими миссиями по поддержанию мира, поскольку мандат и оперативные потребности каждой из миссий уникальны.
Organizations had welcomed the JIU report on knowledge management, since many were currently involved in developing knowledge management strategies. Организации приветствовали доклад ОИГ об управлении знаниями, поскольку многие из них в настоящее время занимаются разработкой стратегий управления знаниями.
Middle-income countries deserve special attention since they account for more than 41 per cent of the poor of the planet. Страны со средним доходом заслуживают особого внимания, поскольку в них проживают более 41 процента бедных людей на нашей планете.
It was suggested that since paragraph 25 of the commentary addressed that issue, no further qualification might be required. Было высказано предположение о том, что, поскольку в пункте 25 комментария этот вопрос затрагивается, то необходимость в дополнительных оговорках, по всей видимости, отсутствует.