Английский - русский
Перевод слова Since
Вариант перевода Поскольку

Примеры в контексте "Since - Поскольку"

Примеры: Since - Поскольку
The European Commission was not proposing to amend recommendation 205, since it had already been adopted. Европейская комиссия не предлагает поправок к рекомендации 205, поскольку она уже была принята.
This is particularly noteworthy, since, we believe, it confirms the importance of human security in our approach. Этот принцип особенно важен, поскольку, по нашему мнению, он подтверждает важную роль безопасности человека в рамках нашего подхода.
We have done this on an experimental basis, since it is very expensive. Мы делаем это на экспериментальной основе, поскольку это очень дорогостоящий проект.
But, since this whole subject is in a relatively new field, it is essential to establish an appropriate legal space. Но поскольку все это относительно новая область, то важно создать для нее соответствующее правовое пространство.
The Committee noted that since China was developing the Compass Navigation Satellite System, it should be recognized as a provider of GNSS. Комитет отметил, что поскольку Китай создает навигационную спутниковую систему "Компас", то его следует признать поставщиком ГНСС.
This is not surprising, since the very existence of nuclear, biological and chemical arms entails threats or risks of use. Это неудивительно, поскольку само существование ядерного, биологического и химического оружия влечет за собой угрозы или риски, связанные с их применением.
Morocco had described the Algerian position as cynical since it had allegedly proposed the partition of Western Sahara. Представитель Марокко назвал циничной позицию Алжира, поскольку эта страна якобы предложила разделить территорию Западной Сахары.
It would be surprising if the proposed amendment were rejected, since most Member States were parties to the Covenant. Вызовет удивление, если предлагаемая поправка будет отклонена, поскольку большинство государств-членов является участниками Пакта.
There was no need to change or review the guiding principles since they had been endorsed by the General Assembly. Нет никакой необходимости изменять или пересматривать руководящие принципы, поскольку они были одобрены Генеральной Ассамблеей.
Lastly, both sides should renounce violence, since continued violence only invited more of the same. Наконец, обе стороны должны отказаться от насилия, поскольку продолжающееся насилие лишь провоцирует ответное насилие.
There can be no question of terrorism, since the explosion was an accidental, chance event. Речь не может идти о терроризме, поскольку взрыв был неожиданным, случайным событием.
There is no universal standardized system of data collection since governments will have differing priorities and differing capacities for gathering data. Универсальной стандартизованной системы сбора данных не существует, поскольку правительства устанавливают различные приоритеты и обладают разными возможностями для сбора такой информации.
Governments and international development actors often favour mainstreamed social inclusion policies since these are understood to benefit a wider constituency. Правительство и международные субъекты, занимающиеся проблемами развития, нередко отдают предпочтение стандартной политике социальной интеграции, поскольку она, по общему мнению, благоприятствует улучшению положения более широкого круга бенефициаров.
Paragraph 3 is placed in square brackets since some delegations argued for its deletion. Пункт 3 заключен в квадратные скобки, поскольку некоторые делегации выступают за его исключение.
This practice constitutes degrading treatment, since the accused has not yet been formally convicted. Эта практика представляет собой унижающее достоинство обращение, поскольку обвиняемое лицо еще официально не осуждено.
Kenya has not submitted a state report since it became a party to the Convention on 21st February 1997. Кения не представляла до этого свой доклад, поскольку она стала участником Конвенции лишь 21 февраля 1997 года.
They also affected the Dutch legal order since Hesamuddin H. had become part of Dutch society following his escape to the Netherlands. Они также затронули правопорядок Нидерландов, поскольку Хесамуддин Х. стал членом нидерландского общества после его побега в Нидерланды.
The Chief Technical Adviser and the Ministry questioned the necessity of some of the consultancies since Centre staff could have prepared such documents. Главный технический советник и министерство выражали сомнение в необходимости некоторых видов консультативного обслуживания, поскольку сотрудники Центра могли сами подготовить такие документы.
Norway, Peru and Thailand also prohibited the discarding of fish by-catch since it could be destined for other uses. Норвегия, Перу и Таиланд тоже запрещают выбрасывать попавшую в прилов рыбу, поскольку она может быть утилизована на другие нужды.
However, specific legislation should be introduced in a cautious manner since compulsory over-regulation may be counterproductive. Вместе с тем законодательство по этим вопросам следует вводить с должной осторожностью, поскольку чрезмерное жесткое регулирование может оказаться контрпродуктивным.
In the case of the Peacebuilding Commission that is natural, since multilaterally negotiated reports inevitably highlight the lowest common denominator. В случае Комиссии по миростроительству это естественно, поскольку доклады, согласованные на многостороннем уровне в ходе переговоров, неизбежно подчеркивают самый низкий общий знаменатель.
This form of release creates insecurity for the authors, since they can be rearrested at any time. Такая форма освобождения вызывает у авторов сообщения опасения, поскольку они могут быть вновь арестованы в любой момент.
They challenged the deputy public prosecutor for bias, since he had already indicated that he would reject any criminal charges. Они выразили сомнение в отношении беспристрастности заместителя государственного прокурора, поскольку он уже заявлял, что отклонит любые обвинения в совершении уголовного преступления.
Nevertheless, this suggestion was purely hypothetical at the time of the present observations since no extradition request had yet been made. Тем не менее это предложение носило лишь чисто гипотетический характер в момент изложения настоящих замечаний, поскольку никакой просьбы о выдаче не существовало.
The services for regional groups would still not be guaranteed since the legislative authority would not change. Обслуживание региональных групп по-прежнему нельзя было бы гарантировать, поскольку директивные основания останутся прежними.