Overland transport remains difficult since many roads are mined and security clearance for the use of several main road corridors is granted only sporadically. |
Наземная транспортировка по-прежнему сопряжена с трудностями, поскольку многие дороги заминированы, а разрешение на пользование некоторыми основными дорожными коридорами дается нерегулярно. |
Some sites are of high interest since these sites still retain the potential to revert to chemical weapons precursor production. |
Некоторые из этих объектов представляют большой интерес, поскольку там сохраняется возможность перехода к производству прекурсоров химического оружия. |
The main problem is financing, since infrastructure has traditionally been financed through taxation and it is always difficult to raise taxes. |
Главной проблемой является финансирование, поскольку инфраструктура традиционно финансируется за счет налогообложения, а повысить налоги всегда трудно. |
Their improved status has benefited the urban poor since they tend to be relatively labour intensive. |
Улучшение положения этих предприятий положительно отразилось на городской бедноте, поскольку их хозяйственная деятельность, как правило, является сравнительно трудоемкой. |
The most important question now was how to proceed from here, since yesterday's paradigm was no longer valid. |
В настоящее время важнейший вопрос заключается в том, как действовать дальше, поскольку вчерашняя парадигма уже устарела. |
Economic development should receive first priority, since it was the guarantee of social stability. |
Экономическое развитие должно выйти на передний план, поскольку оно является гарантом стабильности общества. |
The system would break down, since the international criminal court would not be able to judge all crimes against mankind. |
Такая система потерпит неудачу, поскольку международный уголовный суд не может судить за все преступления против человечности. |
Her delegation did not agree that the crime of apartheid should be excluded from the list, since apartheid could resurface. |
Оратор не согласна с исключением из перечня апартеида, поскольку он вполне может возродиться. |
It would be preferable to eliminate the provisions on countermeasures, which would certainly produce an imbalance since only strong States could take such action. |
Было бы предпочтительным исключить из них положения, касающиеся контрмер, которые, несомненно, приведут к нарушению равновесия, поскольку только сильные государства могут принимать такие меры. |
Spain firmly supported that regime since the necessary legal security that the matter demanded would otherwise be seriously threatened. |
Испания твердо поддерживает этот режим, поскольку в противном случае имело бы место серьезное посягательство на необходимую правовую безопасность, требуемую в этой области. |
They should be confined to imprisonment; there was no need to include fines, since the court would adjudicate only the most serious offences. |
Они должны быть ограничены тюремным заключением; нет необходимости включать штрафы, поскольку суд будет рассматривать лишь наиболее серьезные преступления. |
This session will probably be just as busy since three topics are on the agenda this year. |
Нынешняя сессия, возможно, будет столь же напряженной, поскольку в повестке дня этого года стоят три вопроса. |
It was in particular seen as too restrictive, since it limited the elective process to States parties to the statute. |
В частности, они рассматривались как слишком ограничительные, поскольку они ограничивали для государств - участников Статута процесс подбора. |
However, this stage was short-lived, since the democratic experiment ran into difficulties for various internal and external reasons. |
Однако этот этап демократического развития был краткосрочным, поскольку столкнулся с различными трудностями внутреннего и внешнего характера. |
Fish is sold whole to the customer since there are no storage facilities available. |
Рыба продается потребителю в неразделанном виде, поскольку помещений для ее хранения не имеется. |
This audit was not undertaken since merely resorting to a private company seemed insufficient. |
Эта проверка не была проведена, поскольку, как представляется, одной частной компании недостаточно, чтобы выполнить эту работу. |
Paragraphs 10 and 14 of the draft were particularly important, since they concerned the financing of the Committee in question. |
Пункты 10 и 14 проекта резолюции имеют особо важное значение, поскольку они касаются финансирования вышеупомянутого Комитета. |
The improvement in the economic situation was particularly important, since amelioration of the lives of ordinary citizens was an essential underpinning of human rights. |
Особо важное значение имеет улучшение экономического положения, поскольку облегчение жизни обычных граждан является существенно важной предпосылкой соблюдения прав человека. |
The Government needed to combat impunity effectively, since that remained the most serious obstacle to the enjoyment of human rights in Guatemala. |
Правительству необходимо вести эффективную борьбу с безнаказанностью, поскольку это остается наиболее серьезным препятствием для осуществления прав человека в Гватемале. |
In the case of Nagorny Karabakh, origin was of little importance since only part of the population was Armenian. |
В случае Нагорного Карабаха происхождение не имеет большого значения, поскольку лишь часть населения армяне. |
Her delegation wished also to reaffirm its steadfast position regarding respect for the human person, since the human person was the basis of society. |
Судан также желает подтвердить свою твердую позицию в отношении уважения прав человека, поскольку человек является основой общества. |
Indonesia was also concerned about the situation of older persons, since it faced the prospect of an ageing population. |
Индонезия также обеспокоена положением пожилых людей, поскольку перед ней стоит проблема старения населения. |
Financing of the mission could not yet be concluded since a number of payments were yet to be made. |
Финансирование миссии пока нельзя завершить, поскольку предстоит произвести еще ряд платежей. |
It would also ensure greater security of the data stored in IMIS, since this will reside at Headquarters. |
Оно обеспечило бы также более высокую безопасность данных, хранящихся в ИМИС, поскольку база данных будет находиться в Центральных учреждениях. |
Accordingly she was concerned by the decline in resources under the proposed budget, since that might not allow implementation of planned activities. |
В этой связи у нее вызывает озабоченность уменьшение объема ресурсов в проекте бюджета, поскольку это, возможно, не позволит гарантировать осуществление предусмотренных мероприятий. |