Английский - русский
Перевод слова Since
Вариант перевода Поскольку

Примеры в контексте "Since - Поскольку"

Примеры: Since - Поскольку
Very few cases could be categorized as pure discrimination, since most involved a breach of other legal provisions. Только небольшое число случаев может рассматриваться как чистая дискриминация, поскольку большинство из них связано с нарушением других правовых положений.
Clarification would be welcome, since such requirements were often detrimental to women. Оратор хотела бы получить разъяснения, поскольку такие требования зачастую приносят ущерб женщинам.
Subsidy programmes involving cash payments to producers or consumers are notoriously expensive to administer, since the authorities need to verify that each recipient is entitled to the money. Программы субсидирования, предполагающие наличные выплаты производителям или потребителям, являются крайне дорогостоящими в плане управления, поскольку властям нужно следить за тем, чтобы каждый получатель действительно имел право на получение денег.
Big farms will be regulated by the Law on Pollution, since they fall under IPPC requirements. Деятельность крупных фермерских хозяйств будет регламентироваться Законом о загрязнении, поскольку на них распространяются требования КПОЗ.
Thus it is consistent with the concept of sustainability, since exceedances of critical loads/levels jeopardize future environmental sustainability. Таким образом, она полностью согласуется с концепцией устойчивости, поскольку превышение критических нагрузок/уровней препятствует достижению экологической устойчивости в будущем.
This is an important issue since the Teleinformation System being proposed requires the use of the latest software standards and technologies. Это - важный вопрос, поскольку предлагаемая телеинформационная система требует использования новейших стандартов программного обеспечения и технологий.
The issue of accuracy has been debated at great length, since various projects apply different procedures. Долгое время продолжалось обсуждение вопроса о точности данных, поскольку при осуществлении различных проектов применяются различные процедуры.
Protection against STIs is a related and vitally important issue, since such diseases make men and women more susceptible to HIV. С этим связана и проблема защиты от ИППП, которая имеет жизненно важное значение, поскольку такие заболевания повышают подверженность мужчин и женщин ВИЧ-инфекции.
For example, energy pricing is much less of an issue for western countries since prices are already at economic levels. Например, перед западными странами проблема ценообразования на энергию стоит с меньшей остротой, поскольку цены на нее уже находятся на экономически обоснованном уровне.
Reconciliation must originate from within, since any attempt to impose it from outside will surely fail. Процесс примирения должен возникнуть изнутри, поскольку любая попытка навязать его извне неизбежно обречена на провал.
Some overlap between provisions of those subparagraphs was said to exist since both of them aimed at promoting the domestic economy. Было указано, что эти два подпункта в определенной степени дублируют друг друга, поскольку оба положения направлены на содействие развитию национальной экономики.
At that time, however, those experiments had no legal significance since all land was State-owned. В то время эти эксперименты не имели, однако, какого-либо юридического значения, поскольку вся земля являлась собственностью государства.
There was a unanimous rejection of creating a hierarchy among the various types of threats, since all were considered equally legitimate. Было единогласно отвергнуто выстраивание иерархии различных видов угроз, поскольку все они были признаны в равной степени законными.
The number of women applicants having greatly increased, proportionally more women than men have applied for consular training since 1990. Поскольку число женщин-кандидатов резко возросло, начиная с 1990 года доля женщин, принимаемых на подготовительные курсы, превышает долю мужчин.
They are considered to be attractive to potential investors since, once privatised, they are supposed to generate profits. Они считаются привлекательными для потенциальных инвесторов, поскольку после их приватизации, как ожидается, они станут прибыльными.
Such demonstrable results are delayed since children have become adults, and evolve only where education is not the sole asset for them. Подобные доказуемые результаты появляются не сразу, поскольку дети становятся взрослыми и развиваются только в том случае, если образование является не единственной ценностью для них.
These standards place many smaller exporters under severe financial pressure, since meeting the standards necessitates major investment expenditures. Эти стандарты ложатся на многих мелких экспортеров тяжелым финансовым бременем, поскольку их соблюдение требует крупных инвестиционных расходов.
The concern of financial institutions is partly justified, since SMEs in many cases lack reliable financial information and collateral. Такая позиция финансовых учреждений отчасти является обоснованной, поскольку МСП во многих случаях не могут предоставить достоверной финансовой информации и обеспечения.
In practice that situation very rarely arises since, with some exceptions, accused persons are granted bail under the Criminal Procedure Ordinance. Но на практике такая ситуация возникает весьма редко, поскольку, за некоторыми исключениями, обвиняемые лица освобождаются под залог в соответствии с Постановлением об уголовно-процессуальных действиях.
Firstly, it was pointed out that since information was often only provided for statistical purposes, the correctness may be questionable. Во-первых, отмечалось, что поскольку информация зачастую предоставляется только в статистических целях, ее точность может быть сомнительной.
It also made resource mobilization difficult, since the elements of the Programme of Action had not been specified at country and sectoral levels. Он также затруднил мобилизацию ресурсов, поскольку элементы Программы действий не были конкретизированы на страновом и секторальном уровнях.
It was noted that the question of crippling compensation was worth examining, since it could lead to widespread violations of human rights. Была отмечена целесообразность изучения вопроса о непосильном бремени компенсации, поскольку оно может вести к широкомасштабным нарушениям прав человека.
Furthermore, since the Kathmandu centre has been operating from New York, it has incurred no operating costs. Кроме того, поскольку руководство работой центра в Катманду осуществляется из Нью-Йорка, он не несет оперативных издержек.
This range of approaches is not sufficient, however, since the issue cannot be addressed in isolation. Этот комплекс подходов, однако, недостаточен, поскольку данная проблема не может быть решена в изолированном виде.
Of course, since it is not a legally-binding instrument, the submission of data is voluntary. Конечно, поскольку это не юридически обязательный документ, представление информации является добровольным.