Английский - русский
Перевод слова Since
Вариант перевода Поскольку

Примеры в контексте "Since - Поскольку"

Примеры: Since - Поскольку
Material errors that have occurred in the registration process should not be overemphasized, since they can all be solved. Не следует преувеличивать значение технических ошибок, допущенных в процессе регистрации, поскольку их можно исправить.
However, since a decision has been taken to terminate this coordinating mechanism, its functions should be continued through other mechanisms. Однако, поскольку было принято решение распустить этот координационный механизм, его функции должны выполняться другими механизмами.
It is not necessary since there are always a sufficient number of targets on inland waterways. В нем нет необходимости, поскольку на внутренних водных путях всегда имеется достаточное число целей.
Funding for small and medium-sized enterprises remains particularly limited since commercial banks tend to maintain an elitist approach to their loan portfolios. Финансирование малых и средних предприятий остается на самом низком уровне, поскольку коммерческие банки предпочитают избирательно подходить к формированию кредитных портфелей.
There is no point in extending it since it is built on old realities. В его продлении нет смысла, поскольку он построен на старых реалиях.
We must invest in children, since they are the foundation of sustainable development. Мы должны инвестировать в детей, поскольку они являются основой устойчивого развития.
Civil lawyers have to be involved since there are no military lawyers in Slovenia. Поскольку в Словении нет военных адвокатов, в этой связи приходится привлекать гражданских юристов.
Information regarding the length of pre-trial detention and custody in Estonia, would be welcome, since it was missing from the report. Желательно получить информацию о сроках досудебного заключения и содержания под стражей в Эстонии, поскольку такая информация в докладе отсутствует.
It was difficult to base an analysis of the effectiveness of legislation on statistics, since these could be interpreted in different ways. Было сложно провести анализ эффективности законодательства на основе статистики, поскольку ее можно истолковывать различным образом.
But... a covenant was a very different kind of document, since it must be capable of legal enforcement. А... Пакт представляет собой документ совершенно иного рода, поскольку он должен стать инструментом правоприменения.
The protection of these categories of individuals is essential, since they are the most vulnerable to acts of aggression carried out by armed elements. Защита этих категорий людей крайне необходима, поскольку они наиболее уязвимы перед актами агрессии, совершаемыми вооруженными элементами.
Those monies are credited to the General Fund, since they are aimed at covering overhead costs. Эти денежные средства кредитуются на Общий фонд, поскольку они предназначены для покрытия накладных расходов.
The unutilized balance was attributable mainly to lower requirements for spare parts and maintenance of the naval vessels since the Kuwaiti Government undertook those activities. Неиспользованный остаток средств образовался главным образом в результате более низких по сравнению с предполагавшимися потребностями на запасные части и эксплуатацию морских судов, поскольку правительство Кувейта осуществило соответствующую деятельность.
The Mission ceased any follow-up attempt since the session would have ended by then. Представительство отказалось предпринять какие-либо последующие попытки, поскольку к тому времени сессия уже была бы закончена.
The exception to this is the leprosy and tuberculosis assistance since no means test is applied here. Исключение составляет помощь больным проказой и туберкулезом, поскольку в данном случае финансовая проверка не проводится.
Particular attention will be given to the consultation process, since it differs significantly from that used for previous reports. Особое внимание будет уделено процессу консультаций, поскольку он значительно отличается от процесса, о котором сообщалось в предыдущих докладах.
For the purposes of this document, focus is only on global databases since UNIFEM does not have the capacity to collect nationally produced data. Для целей настоящего документа за основу приняты только глобальные базы данных, поскольку ЮНИФЕМ не имеет возможности собирать национальные данные.
She emphasized the high social and economic costs of marginalizing women, since women represented half of the country's human capital. Она особо отмечает высокие социальные и экономические издержки маргинализации женщин, поскольку женщины составляют половину людского потенциала страны.
Discriminatory job advertisements had virtually disappeared from the newspapers since they had been banned by the Employment Act. Дискриминационные с точки зрения работы рекламные материалы фактически исчезли со страниц газет, поскольку они были запрещены законом о занятости.
He denied allegations that journalists faced harassment, as no complaints had been filed with the Government since 2000. Он отвергает утверждения о том, что журналисты подвергаются преследованиям, поскольку никаких жалоб с 2000 года правительству не поступало.
Consideration of subsidies and their reform must take account of taxes, since they offset the effect of subsidies on price. При рассмотрении вопроса о субсидиях и их реформе необходимо учитывать налоги, поскольку они отчасти компенсируют влияние субсидий на цены.
Workers would no longer have collective agreements or rights since trade unions were also being abolished. Рабочие больше не будут иметь коллективных соглашений или прав, поскольку профсоюзы также упраздняются.
It is not too low, since it allows a person to communicate and perform the functions required by citizenship. Это отнюдь не низкий уровень знаний, поскольку он позволяет человеку общаться с другими людьми и выполнять функции гражданина общества.
Berber culture occupies an important position in Morocco since the Berbers were historically the first inhabitants of North Africa. Так, важное место в Марокко отводится берберской культуре, поскольку берберы исторически являлись первыми жителями Северной Африки.
We have always emphasized the need for a comprehensive approach to the issues, since the problems of the region are all interlinked. Мы всегда подчеркиваем необходимость всеобъемлющего подхода к этим вопросам, поскольку все проблемы региона взаимосвязаны.