| I was going to quit this work, but since he's my last client, I came especially for him. | Я собирался бросить эту работу, но поскольку, он мой последний клиент, я приехал специально ради него. |
| And since he was in the car... | И поскольку он был в машине... |
| Wondered the same thing when Nighthorse called me since I have no authority in your county. | Я подумал то же самое, когда Найтхорс позвонил мне, поскольку у меня нет полномочий в твоем округе. |
| And since I am his father, that should be reason enough. | И поскольку я его отец, этих причин должно быть достаточно. |
| No, since you don't know when he'll be here. | Нет, поскольку вы не знаете, когда он будет здесь. |
| And since you're so stunning, stable, perfect, then you must have a fatal flaw. | Поскольку ты такая потрясающая, спокойная, идеальная, в тебе должен быть фатальный недостаток. |
| I thought you might want to update him on his client's condition since he's been overwhelmed by interview requests. | Я подумал, что вы хотите проинформировать его о состоянии его клиента, поскольку все требуют у него интервью. |
| But I guess since it didn't directly affect you, it's a low priority. | Но, похоже, поскольку напрямую это дело тебя не касается, оно является второстепенным. |
| But since you missed three hearings, you left me no choice. | Но, поскольку вы отсутствовали на трёх рассмотрениях, когда мы ждали вас, к сожалению, я был вынужден. |
| But since this is my first boy after four girls... I'll declare amnesty. | Но поскольку это мой первый сын после четырех девочек... я объявляю амнистию. |
| And since I doubt she would have sat still for it, probably dispensed post-mortem. | И, поскольку я сомневаюсь, что она сидела смирно при этом, оно вероятно было посмертным. |
| And since we are in England, I suggest you make some tea. | И поскольку мы находимся в Англии, предлагаю вам приготовить чай. |
| Of course not, since they weren't loaded. | Конечно нет, поскольку оно не было заряжено. |
| But since she's away with Fisher, you'll have to do. | Но поскольку она уехала с Фишером, я спрашиваю у тебя. |
| But it's actually more of a buy, since he already ruined the property. | Хотя это скорее покупка, поскольку вещь он уже испортил. |
| And since I am married to her, you can't stay with me. | И поскольку я женат на ней, ты не можешь остановиться у меня. |
| In fact, I'll make these yes or no, since I can see this is difficult. | И тебе нужно будет отвечать только "да" или "нет", поскольку я вижу, как для тебя это тяжело. |
| I put them in the blender since he has no teeth. | Я всё клала в блендер, поскольку у него нет зубов. |
| And since he had anointed Bodnar as his honorary son... | И поскольку он звал Боднара своим названным сыном... |
| Well, since he's about to become a deputy chief, maybe Agent Howard wouldn't mind explaining that. | Поскольку агент Ховард скоро станет заместителем начальника, может, он соизволит об этом рассказать. |
| And since they're technically still my property... | И поскольку формально они всё ещё мои... |
| Well, since I am both, I stand to profit either way. | Ну, поскольку я и то, и другое, я готов заработать в любом случае. |
| And since it could contribute to my renown, I'll take it. | А поскольку оно может способствовать моей известности, я возьму его. |
| He alleged a violation of article 13 of the Convention since no effective remedy had been available to him. | Он ссылался также на нарушение статьи 13 Конвенции, поскольку, по его утверждению, он не смог воспользоваться эффективными средствами правовой защиты. |
| Since the Division was more than adequately staffed, and since some of its responsibilities had been transferred elsewhere, more progress should have been made. | Поскольку Отдел укомплектован более чем достаточно и поскольку некоторые из его функций были переданы другим подразделениям, можно было бы добиться большего прогресса. |