Английский - русский
Перевод слова Since
Вариант перевода Поскольку

Примеры в контексте "Since - Поскольку"

Примеры: Since - Поскольку
Timescales for change are also considered since changes may be implemented immediately or phased in over time. Также приводится график реализации изменений, поскольку изменения могут осуществляться незамедлительно или поэтапно.
This is particularly the case for public sector plans or programmes, since they are meant to specifically promote the public interest. Особенно это касается планов или программ государственного сектора, поскольку они непосредственно направлены на удовлетворение общественных интересов.
Of these, 32 are considered "duly completed", since they have submitted all the required deliverables. Из них 32 считаются "завершенными надлежащим образом", поскольку ими были достигнуты все требуемые результаты.
A good job description was essential for human resource management, since it would help the agency to think carefully about its actual needs. Для управления людскими ресурсами крайне важно правильное описание рабочих функций, поскольку это поможет учреждению взвесить свои реальные потребности.
The price of a text message was unpredictable since charges were sometimes incurred for undelivered messages. Стоимость текстовых сообщений была непредсказуемой, поскольку деньги иногда брались и за недоставленные сообщения.
However, since research to determine the drivers of pro-poor innovation had only recently begun, more research was necessary. В то же время, поскольку изучение движущих сил такой инновационной деятельности началось совсем недавно, необходимы дополнительные исследования.
The Brazilian State recognizes the need to expand the programme, since all citizens have the right to health. Бразильское государство признает необходимость расширения этой программы, поскольку право на здоровье - это право каждого гражданина.
The event consolidated the 2013 and 2014 meetings, since no meeting took place in 2013. Данное мероприятие охватывало сразу 2013 и 2014 годы, поскольку в 2013 году отдельного совещания не проводилось.
The court noted that the Convention applied since the employment contract was international and France had withdrawn its commercial reservation. Суд отметил, что применяется Конвенция, поскольку трудовой договор носил международный характер, а Франция сняла свою торговую оговорку.
The Court could not make any assessment of the conclusions of the arbitral tribunal, since that pertained to the merits of the award. Суд не вправе давать оценку данному выводу арбитража, поскольку это будет затрагивать существо принятого арбитражного решения.
The court did not find any ground to substantiate this argument, since the first defendant was the party having applied for arbitration. Суд не нашел никаких оснований для данного заявления, поскольку первый ответчик сам подал ходатайство об арбитраже.
Delegations' vehicles do not require accreditation, since there are no parking areas inside the Conference venue. Автотранспортные средства делегаций не требуют аккредитации, поскольку в месте проведения Конференции нет мест для стоянки автомобилей.
No amendments to its legislative framework are required since Maltese criminal law does not feature provisions relating to the detention of unaccompanied minors. Никаких поправок к ее нормативно-правовой базе не требуется, поскольку мальтийское уголовное право не содержит положений, касающихся задержания несовершеннолетних.
Transport infrastructure is vital for economic development and poverty reduction since it enhances trade and improves access to goods, services and economic opportunities. Транспортная инфраструктура имеет важнейшее значение для экономического развития и сокращения масштабов нищеты, поскольку она расширяет торговлю и улучшает доступ к товарам, услугам и экономическим возможностям.
They were ineligible to receive victim services since the majority of services are only available to women. Они не имеют права на получение услуг в качестве жертв торговли людьми, поскольку большая часть таких услуг оказывается только женщинам.
In that light, autonomy was a mechanism to enhance democracy, since it was about shared powers. В этой связи автономия является механизмом расширения демократии, поскольку предполагает разделение полномочий.
Public disclosure of internal audit reports was essential since transparency would enhance the reputation and credibility of the Organization. Предание гласности отчетов о внутренней ревизии имеет кардинальное значение, поскольку транспарентность позволит повысить репутацию и авторитет Организации.
The jurisdiction of international criminal tribunals was also a separate issue, since such tribunals operated in accordance with distinct jurisdictional principles provided for in their respective statutes. Юрисдикция международных уголовных трибуналов также составляет отдельную тему, поскольку такие трибуналы действуют в соответствии с особыми юрисдикционными принципами, предусмотренными в соответствующих статутах.
Civilians and non-combatants could not be targeted since the primary purpose of international humanitarian law was to protect civilians. Гражданские лица и некомбатанты не могут избираться в качестве объектов нападения, поскольку главная цель международного гуманитарного права состоит в обеспечении защиты гражданского населения.
AI stated that death penalty is used extensively, as 367 detainees have been executed since 2010. МА заявила о том, что практика вынесения смертных приговоров получила широкое распространение, поскольку с 2010 года было казнено 367 заключенных.
A zero-tolerance approach should be taken, since terrorism violated fundamental human rights. Следует занять позицию абсолютной нетерпимости, поскольку терроризм нарушает основные права человека.
This provision seems redundant since the duty to protect the life of an alien already results from human rights obligations. Это положение представляется избыточным, поскольку обязанность защищать жизнь иностранцев и так вытекает из обязательств в области прав человека.
However, the expression "concordant, common and consistent" required further scrutiny, since it was used only by the Appellate Body. Вместе с тем слова "согласованной, общей и последовательной" в этом проекте вывода требуют дополнительного рассмотрения, поскольку они были использованы только Апелляционным органом ВТО.
Gender-based violence remained a cause for concern, since the measures introduced had scarcely reduced it. Поводом для беспокойства по-прежнему является гендерное насилие, поскольку принятые меры не привели к сколь-либо значительному сокращению его масштабов.
Measures to prevent violence are also vital for promoting gender equality, since gender-based violence reinforces and underpins discrimination. Меры по предотвращению насилия имеют также важное значение для обеспечения гендерного равенства, поскольку насилие на гендерной почве усиливает и подкрепляет дискриминацию.