Английский - русский
Перевод слова Since
Вариант перевода Поскольку

Примеры в контексте "Since - Поскольку"

Примеры: Since - Поскольку
The humanitarian assistance and emergency rehabilitation component has since been phased out as of 31 December 2000 since East Timor could no longer be considered to be experiencing a humanitarian crisis. Компонент гуманитарной помощи и восстановления после чрезвычайных ситуаций был поэтапно ликвидирован к 31 декабря 2000 года, поскольку Восточный Тимор нельзя более рассматривать как территорию, переживающую гуманитарный кризис.
Guyana had spent more of its revenue on social services since the report was prepared nearly three years previously and since the country's debt repayments had lessened. В настоящее время Гайана расходует на социальные нужды более значительную часть своего дохода, чем три года назад, когда готовился доклад, поскольку за это время уменьшились выплаты по внешним долгам.
There are difficulties with the former, however, since the range of cases varies so much and since practice is scarce. Однако в отношении первого варианта возникают определенные трудности, поскольку диапазон случаев является весьма широким, а практика - незначительной.
So since no one could complete the final task, and since Tim was higher than anyone else when all this brouhaha occurred, we're going to award the gift card to Tim and Joan. Поскольку никто не смог выполнить последнее задание, а Тим был выше всех, когда случилась эта шумиха, мы вручаем подарочный сертификат Тиму и Джоан.
They also undermine confidence in the police, since very few perpetrators have been prosecuted, and since municipal officials tend to play down the incidents and rarely go beyond verbal condemnation. Они также ослабляют доверие к полиции, поскольку лишь немногие из виновных лиц были привлечены к судебной ответственности, а муниципальные должностные лица стремятся замолчать инциденты и часто ограничиваются словесным осуждением.
It approximates absolute incompetence since the court must invoke it automatically, and it approximates relative incompetence since it can be waived. Оно близко абсолютному отсутствию компетенции, поскольку суд должен ссылаться на такое отсутствие автоматически, и оно близко относительному отсутствию компетенции, поскольку от иммунитета можно отказаться.
Although this is feasible, under current conditions it represents a formidable challenge since, on a 10-year average, the region has not had a growth rate that high since the 1970s. Хотя эта цель реальна, в нынешних условиях ее достижение представляет исключительно сложную задачу, поскольку, если судить по среднему 10-летнему показателю, начиная с 70-х годов в этом регионе не регистрировались столь высокие темпы роста.
Failure to fulfil this vision means our Zimbabwe's poverty reduction strategy will be affected since resettlement of displaced people will remain a pipe dream since some communities cannot be self-sufficient in terms of food protection. Неудача с реализацией этого видения будет означать, что будет затронута наше зимбабвийская стратегия сокращения бедности, ибо остается заветной мечтой расселение перемещенных лиц, поскольку некоторые общины не могут быть самообеспечивающимися с точки зрения продовольственной защиты.
Maybe I should not say anything yet, Mr. Chairman, since you have asked me to assist you in the preparation of the paper, and since I have consented. Может быть, мне не следует ничего говорить, г-н Председатель, поскольку ранее Вы попросили меня помочь Вам в подготовке документа, и я согласился.
This has proven to be difficult in practice, since the requirements for the acquisition of grazing rights derived by use since time immemorial, do not take into its consideration either the specific features of reindeer herding, nor Sami culture and perception of land rights. Доказать этот факт весьма сложно, поскольку условия приобретения прав выпаса оленей на основе пользования с незапамятных времен не учитывают ни особенностей оленеводства, ни культуру и представления саами о земельных правах.
We are not surprised by this, since sport requires the financial resources to create the infrastructure necessary to its development and since the developing countries do not have such resources. Нас это не удивляет, поскольку спорт требует финансовых ресурсов для создания инфраструктуры, необходимой для его развития, а развивающиеся страны не располагают такими ресурсами.
Ackbar's back story was not explained in Return of the Jedi, but has since been established in Star Wars books and other media since the film was released. Акбара история не объяснил в возвращении джедая, но с тех пор был создан в Звездные войны книги и других носителей информации, поскольку фильм был выпущен.
Clearer language must be used, since it was apparent that there had been cases of non-compliance with the Treaty during the period since 1995; otherwise, the paragraph should be deleted. Необходимо использовать более четкие формулировки, поскольку очевидно, что в период после 1995 года имели место случаи несоблюдения Договора; в противном случае этот пункт следует исключить.
The problem has become acute since the end of the Cold War since there has been a pronounced change in the nature of modern conflict. Эта проблема приобрела острый характер после окончания "холодной войны", поскольку характер современных конфликтов заметно изменился.
However, others strongly oppose this suggestion, since UNDP has already been providing necessary funds through projects and other sources for training programmes of senior staff and decision makers nationally, subregionally and regionally, as well as at the Turin Centre since 1989. Однако другие члены Комитета возражали против этого предложения, поскольку ПРООН уже обеспечивает необходимые средства через проекты и из других источников для программ профессиональной подготовки руководящих и ответственных работников на национальном, субрегиональном и региональном уровнях, а также в Центре в Турине с 1989 года.
We have also received since 1951 considerable technical cooperation, which we deeply appreciate, and we hope that it will continue since it is an important factor in the development of our countries. С 1951 года мы также получаем значительную техническую помощь, за которую мы глубоко признательны, и надеемся, что она будет и далее предоставляться, поскольку является важным фактором развития наших стран.
There has not been a public discussion about the contents of specific reports so far, since in all fields they have been in the stage of preparation as the first Croatian reports since achieving independence. На данном этапе содержание конкретных докладов не являлось предметом публичного обсуждения, поскольку со времени достижения Хорватией независимости ее доклады практически по всем вопросам подготавливались впервые.
He had recommended a 25 per cent increase in honoraria, since they had remained unchanged since 1981, and the Advisory Committee agreed with that recommendation. Он рекомендовал увеличить гонорары на 25 процентов, поскольку они не повышались начиная с 1981 года, и Консультативный комитет согласился с этой рекомендацией.
It has been necessary to continue food deliveries in both the countryside and the cities since many persons have not been able to earn a sufficient income since the war. Необходимо было продолжать поставки продовольствия как в сельскую местность, так и в города, поскольку с начала войны многие люди лишились возможности зарабатывать достаточные средства.
The situation in Uruguay therefore differs from that in Argentina and Brazil, since the new currency unit had depreciated by some 100 per cent since its introduction. Поэтому ситуация в Уругвае отличается от ситуации в Аргентине и Бразилии, поскольку с момента своего введения новая денежная единица обесценилась примерно на 100 процентов.
This is unfortunate, since it tends to foster the notion that metallic mineral resources are unlimited, since the total amount of most metals and other mineral commodities in the earth's crust is very high. Это положение достойно сожаления, поскольку оно усиливает предположение о том, что запасы минеральных ресурсов безграничны, на основе того факта, что общее количество большинства металлов и других видов полезных ископаемых в земной коре является весьма значительным.
However, since no public indictment has been issued since the summer of 1996 and no rule 61 hearings have been held, the Tribunal has not enjoyed the sort of media attention which those two forms of judicial activity had hitherto generated. Однако, поскольку за период с лета 1996 года не было опубликовано никаких обвинительных заключений и не проводилось слушаний, предусмотренных в правиле 61, Трибунал перестал пользоваться большим вниманием со стороны средств массовой информации, которое до этого вызывали эти две разновидности судебной деятельности.
Unfortunately this approach has proved to be impractical, since interpretations are inconsistent and since the group of responding countries has changed with each review, making progress and comparability difficult to assess. К сожалению, такой подход оказался неосуществимым в практическом отношении, поскольку представляемые толкования носят неоднородный характер, а группа представляющих ответы стран меняется с каждым обзором, из-за чего невозможно оценить достигнутый прогресс и сопоставить полученные результаты.
His delegation comprised representatives of the most varied socio-political tendencies; that was hardly surprising since there was no political controversy in Argentina on the question of the Malvinas Islands since the re-establishment of territorial integrity was an overriding national concern. Оратор говорит, что аргентинская делегация состоит из представителей самых разных общественно-политических сил, и это неудивительно, поскольку в вопросе о Мальвинских островах в Аргентине нет никаких политических противоречий, ведь восстановление территориальной целостности - это общенациональная задача.
However, since some commercial insurance companies had changed their position since that time, the General Assembly had decided to consider the option of commercial insurance. Тем не менее, поскольку некоторые коммерческие страховые компании впоследствии изменили свою позицию, Генеральная Ассамблея постановила рассмотреть возможность использования схемы коммерческого страхования.