Английский - русский
Перевод слова Since
Вариант перевода Поскольку

Примеры в контексте "Since - Поскольку"

Примеры: Since - Поскольку
There was therefore a problem in abolishing the practice since it would be an infringement of the right to practise one's faith. Следовательно, в связи с ликвидацией подобной практики возникает проблема, поскольку это являлось бы нарушением права исповедовать свою религию.
Norway argued that clarification of the voluntary nature was necessary, since other treaty bodies interpreted interim measure requests to be binding on States. Норвегия выразила убеждение в том, что разъяснение добровольного характера необходимо, поскольку другие договорные органы толкуют запросы о принятии временных мер как имеющие обязательную силу для государств.
This is hardly surprising, since all Western democracies are grappling with similar issues. Это не удивительно, поскольку все западные демократии сталкиваются с аналогичными проблемами.
Educational tasks are highlighted in the Program, since they determine the possibilities of improving Roma's situation in other spheres. В "Программе" особо выделены задачи в области образования, поскольку они определяют возможности улучшения положения рома в других сферах.
The issue of remand prisoners is still of some concern since some trials are rather delayed. Некоторую обеспокоенность по-прежнему вызывает проблема предварительного заключения, поскольку во многих случаях судебные разбирательства существенно затягиваются.
According to the Special Rapporteur, since foreign female spouses are not allowed to work legally, they automatically belong to a marginalized labour market. Как отметил Специальный докладчик, поскольку иностранным женам легально работать не разрешается, они автоматически маргинализуются на рынке труда.
Cooperation was critical since natural resources cut across borders and affected all people in the region. Фактор сотрудничества в этой связи очень важен, поскольку природные ресурсы являются трансграничными по своему характеру и затрагивают интересы всех жителей данного региона.
The developed countries must lead the effort since they bore the main responsibility for the problem. Развитым странам следует возглавить эту работу, поскольку они несут основную ответственность за саму проблему.
Developing countries required greater access to stable and predictable sources of financing to achieve the internationally agreed development goals, since volatile aid flows made planning impossible. Развивающимся странам нужен более широкий доступ к стабильным и предсказуемым источникам финансирования для достижения согласованных на международном уровне целей в области развития, поскольку неустойчивый приток помощи делает планирование невозможным.
Judicial remedies offered sufficient guarantees in Monaco, since the Principality's courts were not overburdened, and its procedural codes were well known. В Монако средства судебной защиты обеспечивают достаточные гарантии, поскольку суды Княжества не перегружены, а их процессуальные кодексы хорошо известны.
I would like to ask a question for the purpose of clarification, since we are on the record. Поскольку мы работаем в официальном режиме, я хотел бы задать вопрос в порядке уточнения.
This principle deserves particular attention, since the available reliable data do not allow us to speak of its fulfilment by the Georgian side. Этот принцип заслуживает особого внимания, поскольку имеющиеся достоверные данные не позволяют говорить о его выполнении грузинской стороной.
Males usually attend these schools since most of the females tend to continue the secondary school. Эти школы в основном посещают мужчины, поскольку большинство женщин, как правило, продолжают обучение в средней школе.
That provision was all the more important to stress since it went further than article 3 of the Convention against Torture. Это положение тем более заслуживает внимания, поскольку оно идет дальше статьи З Конвенции против пыток.
That situation was particularly prejudicial to women, since customary law disadvantaged them in a number of respects. Подобная ситуация особенно тяжела для женщин, поскольку нормы обычного права ущемляют их во многих отношениях.
The draft rules of procedure had not been circulated since the working group had not yet produced a final document. Проект правил процедуры не был распространен, поскольку рабочая группа еще не подготовила окончательного документа.
He endorsed Ms. Chanet's proposal since that issue was already covered by international conventions. Он поддерживает предложение г-жи Шане, поскольку этот вопрос уже охватывается международными конвенциями.
Ms. CHANET agreed since article 14 could not apply "as such" to expulsion proceedings. Г-жа ШАНЕ согласна с этим, поскольку статья 14 не может применяться "как таковая" к производству по делам о высылке.
Mr. O'FLAHERTY said that the idea had not been discussed since it had been decisively rejected by the Inter-Committee Meeting several years previously. Г-н О'ФЛАЭРТИ говорит, что эта идея не обсуждалась, поскольку она была решительно отвергнута Межкомитетским совещанием несколько лет назад.
This new system will make it possible to obtain information more quickly, since it will be generated monthly. Эта новая система позволит быстрее получать более точную информацию, поскольку бюллетень будет ежемесячным.
Rural women are most disadvantaged since hardly any loan associations are organized in the rural areas. Сельские женщины находятся в наиболее неблагоприятных условиях, поскольку в сельских районах вряд ли имеются какие-либо кредитные организации.
International criminal courts have only a supplementary role to play, since they cannot replace national judicial systems. Международные уголовные суды играют вспомогательную роль, поскольку они не в состоянии заменить национальные системы правосудия.
Also, participants agreed that the regional dimension of peacebuilding warranted particular attention, since conflicts are often intertwined. Кроме того, участники согласились с тем, что региональный аспект миростроительства заслуживает особого внимания, поскольку конфликты зачастую являются взаимосвязанными.
Those positive circumstances are extremely important, since the international community notes with deep concern two trends that have been strengthened in recent years. Эти позитивные подвижки чрезвычайно важны, поскольку международное сообщество с глубоким беспокойством отмечает две укрепляющиеся в последние годы тенденции.
The General Assembly did not conclude its 40th meeting, since none of the candidates obtained the necessary absolute majority. Генеральная Ассамблея не завершила свое 40е заседание, поскольку ни один из кандидатов не набрал требуемого абсолютного большинства голосов.