Английский - русский
Перевод слова Since
Вариант перевода Поскольку

Примеры в контексте "Since - Поскольку"

Примеры: Since - Поскольку
This may be difficult, since in many countries no specialized registers of title exist. Это может быть сопряжено с трудностями, поскольку во многих странах специальных регистров правовых титулов не существует.
His delegation was not in favour of drafting a model law, since that was a very complex and time-consuming undertaking. Его делегация не поддерживает разработку проекта типового закона, поскольку это дело является крайне сложным и трудоемким.
The draft guide should address policy issues, since it was impossible to adopt legislation without policy decisions. В проекте руководства должны рассматриваться вопросы политики, поскольку принять законодательство без директивных решений невозможно.
The Court should have no jurisdiction over persons under 18, since it could not provide the rehabilitative emphasis which juvenile justice required. Суд не должен иметь юрисдикции над лицами в возрасте до 18 лет, поскольку это не может оказывать реабилитационного воздействия, в котором нуждается правосудие несовершеннолетних.
The PRESIDENT said that, since Barbados and Bhutan were unable to serve on the Committee, two new members must be elected. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ объявляет, что поскольку Барбадос и Бутан не могут принимать участие в работе Комитета, должны быть избраны два новых члена.
Morocco wishes to stress that the draft convention is of especial interest since it is worded in a clear and very coherent manner. Марокко подчеркивает, что проект конвенции вызывает особый интерес, поскольку его текст является ясным и весьма последовательным.
Another view maintained that additional marking at import was not necessary since countries could keep their own records of imported firearms based on original markings. Согласно утверждениям, прозвучавшим в поддержку другой точки зрения, дополнительная маркировка при импорте не является необходимой, поскольку страны могут вести свои собственные реестры импортированного огнестрельного оружия на основе первоначальной маркировки.
Cooperation was necessary in order to overcome developmental challenges, since there was an ineluctable link between human rights and development. Сотрудничество необходимо для решения насущных проблем развития, поскольку существует неразрывная связь между правами человека и развитием.
Ecuador was also studying the possibility of children participating in the preparation of the national reports, since their opinions were important. С другой стороны, Эквадор изучает возможность участия детей в подготовке национальных докладов, поскольку их мнение имеет важное значение.
The problem of poverty among older persons was especially alarming, since the proportion of the population aged over 60 was rising sharply. Проблема бедности среди пожилых людей является особо тревожной, поскольку доля населения в возрасте свыше 60 лет резко растет.
All conflict situations required a quick response, since the effectiveness of measures to settle disputes depended in large part on prompt action. Любые конфликтные ситуации требуют быстрой реакции, поскольку от этого во многом зависит эффективность действий по разрешению споров.
Moreover, women were often invisible in national statistics since many of them were active only in the informal economy. Кроме того, во многих случаях женщины не учитываются в национальной статистике, поскольку многие из них проявляют активность лишь в неофициальном секторе экономики.
The role of WFP in influencing globalization was marginal, since the Programme did not usually intervene at the policy level. Роль МПП в оказании влияния на глобализацию является минимальной, поскольку Программа, как правило, не играет активной роли на уровне политики.
Urgent action must be taken since there was a real danger that the Committee might soon find itself completely overwhelmed. Необходимо срочно принять меры, поскольку существует опасность, что вскоре Комитет перестанет справляться с работой.
Developing countries should take a proactive position in Seattle and form coalitions, since power counted. Развивающимся странам следует занять в Сиэтле упредительную позицию и формировать коалиции, поскольку коллективная сила имеет вес.
Those commitments must be honoured since, despite extraordinary progress, enormous challenges remained. Государствам необходимо выполнять взятые обязательства, поскольку, несмотря на достигнутые в этой области значительные успехи, предстоит еще многое сделать.
Peace was the gateway to human rights since it guaranteed the right to life. Мир открывает путь к правам человека, поскольку гарантирует, в частности, право на жизнь.
Little wonder, since much of Latin America spent the last twenty years going nowhere. В этом нет ничего удивительного, поскольку Латинская Америка потратила последние двадцать лет на движение в никуда.
Any attempt at selective targeting of countries for political ends should be rejected, since no country had a monopoly on human rights virtues. Необходимо отвергать любые попытки избирательного подхода к странам по политическим соображениям, поскольку ни одна из стран не обладает монополией на заслуги в области прав человека.
He felt that the thirteenth preambular paragraph could be deleted, since conditionality was an effective tool for the promotion of human rights. По его мнению, тринадцатый пункт преамбулы можно было бы исключить, поскольку выдвижение условий является эффективным средством поощрения прав человека.
This proposal seems particularly worthy since it would be the first such increase in more than 15 years. Это предложение представляется заслуживающим внимания, поскольку оно обеспечит первое увеличение такого рода за более чем 15 лет.
The present unequal handling of the causes and management of conflicts is unacceptable since it indirectly allows some conflicts to drag on. Нынешний неравномерный подход к рассмотрению причин конфликтов и их урегулированию неприемлем, поскольку он косвенно способствует затягиванию некоторых конфликтов.
This appointment obviously will have no budgetary implications for the United Nations since the choice will be made from among senior Secretariat officials. Это назначение, несомненно, не будет иметь никаких последствий для бюджета Организации Объединенных Наций, поскольку координатор должен быть назначен из числа старших сотрудников Секретариата.
It is odd that he should have done so since it is India that has written the book on the practice of State-sponsored terrorism. Странно, что он заговорил об этом, поскольку именно Индия является автором книги по практике государственного терроризма.
They would pay a price, since investors in these bonds would initially demand a novelty premium. Им придется заплатить определенную цену, поскольку инвесторы в эти облигации в начальной стадии потребуют дополнительную премию.