Английский - русский
Перевод слова Since
Вариант перевода Поскольку

Примеры в контексте "Since - Поскольку"

Примеры: Since - Поскольку
However, since it was not a physical attack, it was a verbal act. Однако поскольку оно не носит физического характера, речь идет о "словесных нападках".
He would not, however, be opposed to removing headlines, since what mattered was the substance of the Committee's meetings. Однако он не возражал бы против исключения заголовков, поскольку главное значение имеет существо работы заседаний Комитета.
In Norway, refugees were defined as immigrants, since they had in effect migrated to the country. В Норвегии беженцы считаются иммигрантами, поскольку они фактически иммигрировали в эту страну.
Parameter estimates from highly correlated variables are not used for quality adjustments since multicollinearity causes parameter estimates to be imprecise. Оценки параметров переменных с более высокой корреляцией для корректировки на качество не используются, поскольку мультиколлинеарность вызывает нечеткость оценок параметров.
The mechanism also operates in the reverse direction, since the price collector can ask the inspector relevant questions. Этот механизм действует и в обратном направлении, поскольку регистратор может задавать проверяющему соответствующие вопросы.
One country questioned the relevance of Outcome 2.2, since NAPs are already based on biophysical and socio-economic baseline information. Одна страна задала вопрос об уместности конечного результата 2.2, поскольку НПД и без того составляются на основе исходной биофизической и социально-экономической информации.
Specific products integrating remote sensing imagery have to be developed, since indicators such as the normalized difference vegetation index are not sufficient. Требуется разработка особых продуктов, включающих снимки, полученные в результате дистанционного зондирования, поскольку таких показателей, как стандартизованный индекс различий растительного покрова, недостаточно.
The digital divide is a strong concern for many policy makers since developing programmes in e-government is a costly process and requires adequate expertise. Проблема «цифровой пропасти» вызывает серьезное беспокойство многих руководящих работников, поскольку разработка программы в области электронных методов управления является дорогостоящим процессом и требует надлежащих знаний.
Three countries expressed a reservation on this deadline for implementation since they wanted a longer transitional period for assessing risks in road tunnels. Три страны сделали оговорку относительно окончательного срока выполнения, поскольку им необходим более длительный переходный период для оценки опасностей, возникающих в автодорожных туннелях.
This interpretation may limit effectiveness in developing lessons from evaluations since the identification of best practices may entail very difficult methodological problems. Такое толкование может ограничить эффективность извлечения уроков из оценок, поскольку выявление наиболее перспективных методов работы может предполагать решение весьма сложных методологических проблем.
Others cautioned against including the activities of non-State actors since such approach could threaten the stability of the treaty system. Другие выступили с предостережением против включения действий сторон, не являющихся государствами, поскольку такой подход может подорвать стабильность договорной системы.
Such a database should include both positive and negative achievements since as much may be learnt from failures as from successes. Подобная база данных должна включать информацию как о положительных, так и об отрицательных примерах, поскольку из неудач можно извлечь такие же полезные уроки, как и из удачной деятельности.
The Committee could not come to a common decision since accurate estimates on the prevalence of HIV/AIDS can hardly be obtained. Комитет не смог прийти к общему решению, поскольку очень трудно получить точные данные о масштабах распространения ВИЧ/СПИДа.
Mr. LINDGREN ALVES said that the Committee should discuss the issue, since it had been mentioned in the report. Г-н ЛИНДГРЕН АЛВИС говорит, что Комитету следует обсудить этот вопрос, поскольку он был упомянут в докладе.
Multicollinearity is also a frequent problem since many of the variables are closely related to one another. Еще одна частая проблема - мультиколлинеарность, поскольку многие из параметров тесно связаны друг с другом.
Also, since minimal effort went into cleaning the data set, new price determining variables were not identified. Кроме того, поскольку для очистки набора данных была проведена минимальная работа, новые параметры, определяющие цену, не были определены.
It is also widely understood that, since no two wars are alike, no single prevention strategy will be effective everywhere. Также сложилось широкое понимание того, что поскольку двух одинаковых войн быть не может, ни одна отдельная превентивная стратегия не будет эффективной повсюду.
To date, no harmful health effects have been experienced since any partition replacement work is performed with proper protective engineering control measures. На сегодняшний день не отмечено никаких вредных для здоровья последствий, поскольку любые работы по замене перегородок производятся при соблюдении надлежащих защитных мер инженерного контроля.
The work of the International Committee of the Red Cross is sui generis, since it is based on moral strength. Работа Международного комитета Красного Креста является весьма своеобразной, поскольку она основана на моральных ценностях.
That in itself was a significant achievement, since these are parties that have not had the opportunity to exchange views in a long time. Это само по себе стало значительным достижением, поскольку эти стороны не обменивались мнениями в течение длительного времени.
These applications should be sent well in advance of the meeting scheduled since the Board does not subsidize a meeting that has already taken place. Эти заявки должны направляться задолго до проведения намеченного совещания, поскольку Совет не субсидирует уже состоявшееся совещание.
The reintegration of ex-combatants into civilian life should be given special attention, since, without it, lasting peace cannot be achieved. Вопросу реинтеграции бывших комбатантов в жизнь общества необходимо уделять особое внимание, поскольку без решения этой задачи невозможно добиться прочного мира.
These limitations are permitted by implication since such a right, by its very nature, calls for regulation by the State. Эти ограничения имплицитно разрешены, поскольку такое право по самому своему характеру требует регламентации со стороны государства.
Gross domestic product growth of 4.6 per cent remained modest, particularly since it had not fed into job creation. Темпы роста валового внутреннего продукта на уровне 4,6 процента остаются довольно скромными, особенно поскольку они не обеспечивают увеличения числа рабочих мест.
Its management stated that the information is still required since character is an important quality to verify before recruiting a candidate. Руководство Управления заявляет, что такая информация по-прежнему необходима, поскольку личные качества кандидатов представляют собой важный аспект, который требует проверки до принятия решения о наборе кандидата.