Английский - русский
Перевод слова Since
Вариант перевода Поскольку

Примеры в контексте "Since - Поскольку"

Примеры: Since - Поскольку
No provisions have been included for this item under the DDSMS column since field office support for these activities is limited. Для ДПРУО не предусмотрены какие-либо ассигнования на эти цели, поскольку отделения на местах оказывают лишь ограниченную поддержку этим мероприятиям.
Savings were realized because of the reduced need to purify water, since water was delivered to mission premises. Экономия средств образовалась в связи с сокращением потребностей в очистке воды, поскольку вода доставлялась в служебные помещения миссии.
The provision for maintenance supplies was reduced by $740,000 since the original estimate included a reserve stock of materials. Обеспечение предметами и материалами для эксплуатационного обслуживания было сокращено на 740000 долл. США, поскольку в первоначальной смете был предусмотрен резервный запас материалов.
With Kenya facing its most severe food crisis since independence, emergency food aid is a critical thrust of the appeal. Поскольку Кения переживает сейчас самый серьезный продовольственный кризис за весь период своей независимости, чрезвычайная продовольственная помощь является одним из ключевых компонентов этого призыва.
The concern was expressed that subparagraph (a) was unclear since it did not specify the grounds for rejection of proposals. Было высказано опасение, что подпункт а недостаточно понятен, поскольку в нем не оговариваются основания для отклонения предложений.
They are highly mechanical, repetitive and predictable, since the electoral authorities will clearly establish each step in the voting procedure. Для них характерна значительная степень автоматизма, повторяемости и предсказуемости, поскольку органы по проведению выборов четко определят каждый шаг в процедуре голосования.
Adding additional expenditure data would be difficult since at the time of preparing the budget proposals the data was not yet available. Предоставить дополнительные данные о расходах представляется затруднительным, поскольку в момент подготовки бюджетных предложений такие данные еще отсутствовали.
Members agreed that since the problem had been resolved, appropriate amendments to the Financial Regulations could be made at the current session. Члены Комитета согласились с тем, что, поскольку вышеуказанная проблема решена, на нынешней сессии в финансовые положения могут быть внесены надлежащие поправки.
The first step in the energy-conservation process is an energy audit, since planning and accurate measurements are the key to successful energy management. ЗЗ. Первый этап в процессе энергосбережения состоит в учете энергоресурсов, поскольку планирование и точные расчеты имеют решающее значение для успешного и рационального использования энергетических ресурсов.
In Slovakia there was no problem, since all the applications for Slovak citizenship were accepted. В Словакии проблем не возникло, поскольку все заявления на словацкое гражданство были удовлетворены.
Most Nigerian asylum-seekers are turned down, since they are not able to prove that they are politically persecuted in their country of origin. Просьбы большинства нигерийцев, ищущих убежища, отвергаются, поскольку они не могут доказать, что их преследуют по политическим мотивам в стране их происхождения.
It was unfortunate that certain Member States bore an excessive budget burden since their reimbursements were incomplete and late. К сожалению, некоторые из государств-членов несут слишком тяжелое бюджетное бремя, поскольку они лишь частично и с опозданием получают соответствующее возмещение.
Clearly the Fifth Committee had an important role to play, since it was competent for all administrative matters within the Secretariat. Пятый комитет явно должен сыграть в этой связи важную роль, поскольку он отвечает за все административные вопросы в Секретариате.
The documentation had been issued in English and French first, since those were the working languages. Документация вышла сначала на английском и французском языках, поскольку это - рабочие языки Организации.
The current two-year programme budgeting cycle should be retained since that would obviate the need to approve a budget every year. Нынешний двухгодичный цикл составления бюджета по программам должен быть сохранен, поскольку это снимает необходимость ежегодного утверждения бюджета.
He was pleased, since his delegation had feared that the Committee's work would suffer if documentation was inadequate. Он выражает удовлетворение в этой связи, поскольку делегация Соединенных Штатов опасалась, что нормальной работе Комитета будет препятствовать недостаточное количество копий документов.
Of course, those provisions reflected political realities, since Governments approached new avenues of international adjudication with considerable circumspection. Безусловно, эти положения являются отражением политических реалий, поскольку правительства с большой осторожностью относятся к нововведениям в области международной юстиции.
Articles 25 and 27 should be merged, since they both related to the Security Council. Наконец, статьи 25 и 27 следует объединить, поскольку они касаются вопросов Совета Безопасности.
Article 50 of the Charter gave no legal support, since it no longer corresponded to the world situation. Статья 50 Устава не предусматривает в этом плане правовой поддержки, поскольку она более не соответствует ситуации в мире.
It was a useful working document since regional conflicts constituted a key threat to the achievement of global peace and security. Этот документ является весьма полезным, поскольку региональные конфликты представляют собой основную угрозу обеспечению глобального мира и безопасности.
That, however, would not be possible since the study had yet to be completed. Однако сделать это будет невозможно, поскольку исследование еще не завершено.
Ukraine is, however, in no condition to implement such a wide-ranging programme since it entails enormous economic expenditure. Но наша страна не в состоянии осуществить такую широкомасштабную программу, поскольку это требует огромных экономических затрат.
Regional initiatives should be encouraged and expanded since they can prove a powerful stimulus for addressing problems of internal displacement. Следует поощрять и расширять региональные инициативы, поскольку они могут оказаться мощным стимулом к решению проблем перемещения населения внутри стран.
Medical clearances for extensions of contract and their conversion to probationary status will be abolished, since they serve no medico-administrative purpose. Медицинские освидетельствования на предмет продления контрактов и изменения их статуса в связи с назначением на испытательный срок будут упразднены, поскольку они не преследуют каких-либо медико-административных целей.
Such support is urgently required, since fiscal constraints prevent such start-up costs from being absorbed by the Government's budget. Такая помощь настоятельно необходима, поскольку существующие финансовые затруднения не позволяют компенсировать организационные расходы за счет правительственного бюджета.