Английский - русский
Перевод слова Since
Вариант перевода Поскольку

Примеры в контексте "Since - Поскольку"

Примеры: Since - Поскольку
Not since you put Dr. Manchester in charge of this secret investigation you have going. Нет, поскольку ты поставил доктора Манчестера во главе секретного расследования.
Okay, so since you couldn't tolerate the oral contrast, the images are non-specific... Поскольку мы не можем ввести вам контраст, снимки нечёткие.
And since we had established some trust, we believed in each other's sincerity. А поскольку между нами установились доверительные отношения, мы верили в искренность друг друга.
The movement pays my salary, and since our primary income is based on donations, my take-home can vary. Мне платит зарплату Движение, и поскольку наш доход определяется пожертвованиями, мой заработок варьируется.
And since Kate was chief compliance officer, - it'd be very helpful... Поскольку Кейт была начальником отдела контроля, было бы очень полезно...
In terms of its comprehensiveness, amparo provides the most effective constitutional protection for human rights, since it applies to all rights. В своей совокупности "ампаро" представляет собой конституционное право на наиболее эффективную защиту прав человека, поскольку оно применяется по отношению ко всем правам.
Many delegates spoke on the issue under the item on finance, since it is closely linked to financial cooperation. Многие делегаты затрагивали этот вопрос при обсуждении вопроса о финансировании, поскольку он тесно связан с финансовым сотрудничеством.
All supported effective international cooperation, since there is room for improvement of relevant mechanisms at the national, subregional, regional and international level. Все высказались в поддержку осуществления эффективного международного сотрудничества, поскольку существуют возможности для совершенствования соответствующих механизмов на национальном, субрегиональном, региональном и международном уровнях.
Moreover, it is anachronistic since it goes back to the Second World War, which occurred half a century ago. Кроме того, это - анахронизм, поскольку оно относится к временам второй мировой войны, которая произошла полвека назад.
This certainly could not be concealed since the consequences of such actions are visible. Само собой разумеется, что подобные факты нельзя скрыть, поскольку их последствия бросаются в глаза.
Given this situation, cooperative measures such as in-country monitoring stations might be considered, since they could be deployed much sooner. Учитывая такое положение, можно было бы изучить вопрос о мерах по сотрудничеству, например о создании мониторинговых станций в отдельных странах, поскольку их можно развернуть гораздо скорее.
That point was particularly important since the current comprehensive review related to the pensionable remuneration and pensions of General Service staff. Этот момент имеет особенно важное значение, поскольку нынешний всеобъемлющий обзор охватывает зачитываемое для пенсии вознаграждение персонала категории общего обслуживания.
Another issue of concern is that of family reunification, since many residents of Estonia have relatives abroad, particularly in the Russian Federation. Другим вопросом, вызывающим озабоченность, является вопрос о воссоединении семей, поскольку многие жители Эстонии имеют родственников за рубежом, в частности в Российской Федерации.
The actual number is much higher since many incidents go unreported. Фактическое их количество гораздо выше, поскольку многие инциденты проходят незарегистрированными.
The potential conflicts of jurisdiction would be practically avoided, since national courts would be involved only for the enforcement of the judgement. Потенциальные коллизии в части юрисдикции были бы практически обойдены, поскольку национальные суды будут привлекаться только для обеспечения выполнения решений.
But since there are still records of your family register, we can register a new certificate of residence. Однако, поскольку в отделе регистрации сохранились записи, вы можете получить новое удостоверение.
And since Williams is targeting spouses, if we find Mrs. Peterson, assuming... И поскольку Уильямс ориентирован на супругов, если мы найдем миссис Питерсон. значит...
The projections for 1992-1993 are hardly more encouraging, since this figure is expected to double. Предварительные данные за 1992-1993 годы не дают повода для оптимизма, поскольку указанные цифры, по-видимому, удвоились.
It should seek to draw in more professionals in handling the media, since every operation is subject to intense pressures. Она должна стремиться к привлечению большего числа специалистов по связи со средствами массовой информации, поскольку любая операция связана со значительным давлением, оказываемым различными сторонами.
The Baha'i had not been accorded the same advantages as practitioners of other religions since it would be impractical to extend such advantages indiscriminately. Представителям бехаистской общины аналогичные привилегии как представителям других религий не были предоставлены, поскольку было бы практически нецелесообразно предоставлять такие преимущества всем, кто бы этого ни пожелал.
The Administration stated since the supplier had been requested to state his delivery date it was felt that the information was more reliable. Как указала администрация, поскольку поставщика просили указывать свои сроки поставки, то считалось, что эта информация была более надежной.
Its addition should pose no problem since the right of self-determination was universally recognized and figured in many consensus resolutions of the General Assembly. Кроме того, это не должно породить никаких проблем, поскольку право на самоопределение является общепризнанным и фигурирует во многих резолюциях Генеральной Ассамблеи, принятых консенсусом.
Arms control and nuclear disarmament should be accorded priority since nuclear proliferation remained the greatest threat to global and regional security. Следует уделить первоочередное внимание вопросу о контроле над вооружениями и ядерном разоружении, поскольку распространение ядерного оружия по-прежнему представляет самую большую угрозу для международной и региональной безопасности.
It was therefore necessary to find lasting solutions, since the consequences of inaction were incalculable. В то же время необходимо изыскать долговременные решения, поскольку бездействие приведет к непредсказуемым последствиям.
But, you know, since this is educational... Ну, понимаешь, поскольку это образовательное...