Английский - русский
Перевод слова Since
Вариант перевода Поскольку

Примеры в контексте "Since - Поскольку"

Примеры: Since - Поскольку
Regarding privatization in infrastructure sectors, the transport sector tends to be the easiest target since it often poses heavy fiscal burdens on the State. Что касается приватизации в секторах инфраструктуры, то наиболее легким объектом для нее является сектор транспорта, поскольку он часто налагает на государство немалое финансовое бремя.
This could be called the LDC paradox, since they had been growing but had been unable to achieve the Millennium Development Goals. Это можно назвать парадоксом НРС, поскольку, несмотря на рост, они оказались не в состоянии достичь Целей развития тысячелетия.
It is proposed to abolish one national General Service post of Team Assistant, since the Gender Unit will be discontinued. Предлагается упразднить одну должность помощника группы - национального сотрудника категории общего обслуживания, поскольку Группа по гендерным вопросам будет упразднена.
However, since MONUSCO will continue to fund explosive ordnance disposal and ammunition management, the relevant expertise will remain within MONUSCO until June 2015. Однако, поскольку МООНСДРК будет и дальше финансировать деятельность по обезвреживанию взрывоопасных предметов и боеприпасов, соответствующие эксперты останутся в составе МООНСДРК до июня 2015 года.
Indeed, knowledge of the sustainable development goals within parliaments as institutions is necessary, since individual parliamentarians come and go with every election. Парламентам крайне необходимо сохранять знания в отношении целей в области устойчивого развития, поскольку после каждых выборов имеет место изменение парламентского состава.
To this, the workshop Chair remarked that this information is not factual, since the mangrove cover in Goa was never zero. В этой связи координатор семинара отметил, что данная информация не является точной, поскольку охват территории мангровыми зарослями в Гоа никогда не был равен 0.
He further requested that a list of potential focal points for all countries in the region be prepared, since effective communication among these countries is extremely important. Он далее попросил подготовить перечень потенциальных координаторов из всех стран региона, поскольку эффективная коммуникация между всеми странами имеет важное значение.
Firstly, the characterization of those events as "unprecedented" sounds ludicrous, since such a statement should be supported by substantive evidential material. Во-первых, характеристика этих событий как «беспрецедентных» является смехотворной, поскольку данное заявление должно быть подкреплено серьезными доказательствами.
The author did not present to the Committee any evidence, such as judicial acts regarding torture or medical certificates, since no such documents exist. Автор не представил Комитету никаких доказательств в виде судебных актов по фактам пыток или медицинских документов, поскольку таких документов не существует.
The State party submits that, since none of the author's torture allegations have been confirmed, his complaint against Kazakhstan was unfounded. Государство-участник утверждает, что, поскольку ни одно из утверждений автора о пытках не подтвердилось, его жалоба на действия казахстанских властей является необоснованной.
However, the average of 129 days might be unrealistic since most of the funds used to calculate the ratio are earmarked funds, which are intended for specific activities. Однако средний показатель 129 дней может не соответствовать реальности, поскольку большая часть средств, используемых для расчета коэффициента, является целевыми средствами, предназначенными для конкретных мероприятий.
Moreover, since the magistrates were seen as assuming mostly a passive attitude, the burden of proof rested entirely with the petitioner. Кроме того, поскольку мировые судьи, как принято считать, занимают в большинстве случаев пассивную позицию, бремя доказывания ложится целиком на истца.
The British claim of having first occupied the Islands was invalid, since the 1765 occupation had been illegal, clandestine, partial and brief. Утверждение Великобритании о том, что она первой оккупировала острова, является недействительным, поскольку оккупация 1765 года была незаконной, тайной, частичной и краткосрочной.
The culture and spirit that pervade those institutions are equally important, since they establish shared norms and principles among those who occupy positions of authority. Не менее важны культура и настрой этих институтов, поскольку именно они будут устанавливать общие нормы и принципы для лиц, занимающих руководящие должности.
Of the total balance, the Board noted that $0.9 million were long-outstanding payables ageing more than 12 months as they fell due for settlement since 2011 and 2012. Комиссия отметила, что из этой общей суммы 0,9 млн. долл. США относятся к кредиторской задолженности, просрочка по которой превышает 12 месяцев, поскольку она подлежала погашению в 2011 и 2012 годах.
Such a distinction is, however, important since only conduct regarding interpretation by the parties introduces their specific authority into the process of interpretation. Вместе с тем такое разграничение является важным, поскольку лишь поведение участников в отношении толкования привносит в процесс толкования их авторитетную роль.
Depleted uranium presents little radiological risk, since its level of radioactivity is lower than the level of natural radioactivity. Обедненный уран представляет собой незначительный радиологический риск, поскольку уровень его радиоактивности ниже уровня природной радиоактивности.
Progress made on the development front will have direct implications for political stability, since meeting public expectations is at the core of any democratic process. Поскольку любой демократический процесс должен быть направлен в первую очередь на претворение в жизнь чаяний общества, политическая стабильность в стране будет напрямую зависеть от прогресса в сфере развития.
In the recent past most bills for common operations of the Vienna International Centre were made in the euro, since the cost drivers are local currency expenses. За последнее время большинство счетов-фактур по общим операциям Венского международного центра оформлялось в евро, поскольку объем расходов определяется затратами средств в местной валюте.
The estimated provision is retained at the same level provided for 2014 since staffing levels will remain the same in 2015. Сметные ассигнования сохраняются на том же уровне, что и для 2014 года, поскольку структура штатного расписания останется прежней и в 2015 году.
Where possible, several methods of estimating half-lives should be considered since the results will vary depending on the percent of PCA. По возможности необходимо рассмотреть возможность использования нескольких методов оценки периода полураспада, поскольку результаты будут варьироваться в зависимости от процента ПХА.
The paper does not intend to be prescriptive, since it is the prerogative of Member States to formulate decisions on the future of international drug control policy. Настоящий документ не имеет своей целью что-либо предписывать, поскольку выработка решений относительно будущего международной политики контроля над наркотиками является прерогативой государств-членов.
Furthermore, since UN-Women is also funded from assessed contributions through the regular budget for 2014-2015, it is appropriate to maintain the alignment of these two budgets. Кроме того, поскольку Структура «ООН-женщины» также финансируется за счет начисленных взносов из регулярного бюджета на 2014 - 2015 годы, целесообразно сохранять увязку этих двух бюджетов.
It should be reiterated that religious institutions may require a different assessment in this regard, since their corporate identity is religiously defined from the outset. Следует повторить, что религиозные учреждения могут требовать другого подхода в этом отношении, поскольку их корпоративная идентичность изначально определяется религией.
The Committee requested an analysis of the information available regarding visits to the website and downloads of its reports since OIOS had started publishing its internal audit reports. Комитет попросил провести анализ имеющейся информации о посещениях веб-сайта и скачивании его докладов, поскольку УСВН приступило к публикации своих докладов о внутренней ревизии.