Английский - русский
Перевод слова Since
Вариант перевода Поскольку

Примеры в контексте "Since - Поскольку"

Примеры: Since - Поскольку
This route is essential since without access to Sarajevo, Gorazde may be effectively isolated during the winter. Этот маршрут имеет большое значение, поскольку, лишившись доступа в Сараево, Горажде может быть практически изолировано в зимнее время.
Expenditures were lower than the cost estimates since only mandatory maintenance services were undertaken. Объем расходов оказался ниже предусмотренных сметой, поскольку осуществлялось лишь обязательное ремонтно-эксплуатационное обслуживание.
The contract was not presented to the local Committee on Contracts, since the amount involved was below the $70,000 ceiling. Контракт не был представлен на рассмотрение местного Комитета по контрактам, поскольку сумма вознаграждения была ниже предела в 70000 долл. США.
The journalists were hit since they were not standing on the side but mingling with the rioting crowd. Журналисты были ранены, поскольку они не стояли в стороне, а смешались с буйствующей толпой.
Article 33 could be combined with article 31 since they both dealt with self-government. Статью ЗЗ можно было бы объединить со статьей 31, поскольку в обеих статьях идет речь о вопросах самоуправления.
Development could not be characterized only in economic terms, since there were also social and political aspects involved. Нельзя характеризовать развитие только с экономической точки зрения, поскольку имеются также и социально-политические аспекты.
One delegation noted that reference should be made to democratization, since full participation can only exist in a democracy. Одна из делегаций отметила, что в этой формулировке следовало бы упомянуть демократизацию, поскольку полноправное участие возможно лишь в демократическом обществе.
Their interest in opening their own insurance markets in return for reciprocal benefits is limited, since they would have difficulty in exploiting these benefits. Они проявляют лишь ограниченный интерес к открытию своих собственных рынков страхования в ответ на встречные льготы, поскольку им будет нелегко извлечь из этих льгот какую-либо пользу.
But we think that since refuelling has just begun, there still remain possibilities to resolve the problem. Тем не менее мы считаем, что, поскольку процесс перегрузки только начался, все еще есть возможность урегулировать эту проблему.
She had taken the case to court and won, since an employee's national origin did not constitute grounds for dismissal. Она обратилась в суд и выиграла дело, поскольку национальное происхождение трудящегося не является основанием для его увольнения.
The question was a very important one since it affected the impartiality of the members of the Committee. Это очень важный вопрос, поскольку он имеет отношение к беспристрастности членов Комитета.
No separate request for funding was being made since the Secretariat planned to draw on the budgetary provision for technological projects. Никаких отдельных просьб о финансировании не поступает, поскольку Секретариат планирует использовать бюджетные ассигнования, выделяемые на технические проекты.
Work in Africa was particularly significant, since almost half of the world's post-conflict States were African. Особенно широкие масштабы имеет деятельность Банка в Африке, поскольку почти половина стран мира, находящихся на этапе постконфликтного восстановления, - это африканские страны.
It was important to consider strengthening the rights of the returnees since the area of repatriation was still controlled by separatists. Необходимо рассмотреть вопрос о расширении прав возвращающихся лиц, поскольку район репатриации по-прежнему находится под контролем сепаратистов.
Such a rule would necessarily be extremely complicated since many countries might be involved in the manufacture of a product. Разработать такой критерий будет в любом случае чрезвычайно сложно, поскольку в производстве того или иного продукта могут участвовать многие страны.
Hunger must be eradicated without delay, since each undernourished generation compromised the future of the next generation. Кроме того, необходимо безотлагательно искоренить голод, поскольку каждое поколение, выросшее в условиях недоедания, ставит под угрозу будущее следующего поколения.
That would be surprising, since the convention as a whole had only a residual character in international law. Такое предположение вызывает удивление, поскольку вся Конвенция носит характер остаточной нормы в международном праве.
Local-level organizations might also be more effective in delivering services since they are closer to their clients' needs. Организации на местном уровне также могут оказывать более эффективные услуги, поскольку они лучше знают потребности своих клиентов.
He recommended that the discussion on the situation in Guatemala should be pursued at a later meeting, since the quality of the report warranted it. Он рекомендует продолжить обсуждение положения в Гватемале на одном из будущих заседаний, поскольку качество доклада оправдывает это.
(b) Delete the last sentence of the paragraph since it does not correspond to established mandates. Ь) последнее предложение этого пункта следует снять, поскольку оно не соответствует утвержденным мандатам.
The provisions contained in these paragraphs did not require specific legislative measures, since they are directly applicable in Liechtenstein law. Положения, содержащиеся в этих пунктах, не требуют особых законодательных мер, поскольку они непосредственно применяются на практике в правовой системе Лихтенштейна.
As always happened in such cases, since women were less qualified they were more affected by such cuts. Как всегда происходит в подобных случаях, поскольку женщины менее квалифицированны, именно они в большей мере подпадают под такие сокращения.
This would be deeply symbolic, since future generations will shape the fate of nations. Это имело бы глубокий символический смысл, поскольку судьбы наций будут определять будущие поколения.
Working women's access to loans had been facilitated, since the consent of the husband was no longer required. Порядок оформления кредитов работающим женщинам был упрощен, поскольку согласие мужа на это больше не требуется.
That prerogative of the Security Council must be maintained, since complete independence of regional organizations could lead to the neutralization of world governance. Необходимо сохранять эту прерогативу Совета Безопасности, поскольку полная независимость региональных организаций может привести к нейтрализации всемирного управления.