However, the situation in the border areas remains unstable, since UNMIL has not yet deployed to contiguous areas on the Liberian side. |
Однако обстановка в пограничных районах остается нестабильной, поскольку МООНЛ пока не развернута в прилегающих зонах на либерийской стороне. |
Children are never mixed with an adult population, since the current facilities under contract are licensed to serve only juvenile populations. |
Дети никогда не смешиваются с взрослыми преступниками, поскольку существующие учреждения, с которыми заключается договор, имеют лицензию, предусматривающую надзор исключительно за несовершеннолетними правонарушителями. |
Both mission plans and UNDAF may coexist, since they are not mutually exclusive and led by different actors. |
Как планы миссий, так и РПООНПР могут сосуществовать, поскольку они не исключают друг друга и возглавляются разными структурами. |
However, the Africa Regional Office did not provide that information since it did not maintain those ledgers and ageing reports. |
Между тем, Региональное отделение для Африки не предоставило такой информации, поскольку оно не вело такую бухгалтерскую отчетность и отчеты о распределении по срокам давности. |
UNOPS stated that its current operations mitigate the risk since backups and restores were performed on a regular basis for key systems. |
ЮНОПС указало, что его текущие операции позволяют уменьшить уровень риска, поскольку для ключевых систем на регулярной основе производится резервное копирование и восстановление информации. |
This would result in a possible risk that travel expenditure is overstated or inaccurate since there may be reimbursements due to or from UNDP. |
В связи с этим возникает риск того, что путевые расходы могут завышаться или указываться неточно, поскольку речь может идти о возмещении средств как со стороны ПРООН, так и в пользу ПРООН. |
Clearly, averting disputes is often a strong political driver for initiating cooperation on transboundary waters since riparian States recognize that they must safeguard their greater common interests. |
Безусловно, предотвращение споров часто является хорошим политическим стимулом для начала сотрудничества по вопросам трансграничных водных ресурсов, поскольку прибрежные государства признают, что они должны сохранять свои более важные общие интересы. |
The Advisory Committee supported the provision of appropriate training for national staff, since it contributes to building national capacity. |
Консультативный комитет поддержал предоставление соответствующей персональной подготовки для национального персонала, поскольку это вносит вклад в укрепление национального потенциала. |
They mainly concerned acquisitions, since most of the contracts signed related to multi-year construction. |
Эти обязательства относились в основном к закупкам, поскольку большинство подписанных контрактов были связаны с многолетним строительством. |
Moreover, the current economy actually favoured programme managers, since the recession encouraged businesses that were potential subcontractors to propose lower prices. |
К тому же нынешняя экономическая ситуация фактически благоприятствует руководителям программ, поскольку спад заставляет потенциальных субподрядчиков предлагать более низкие цены. |
The target has been fully achieved since the number of contracting parties increased by 39. |
Целевой показатель был выполнен в полном объеме, поскольку число договаривающихся сторон увеличилось на 39. |
According to a further view, it was not advisable to depart from the principles without good reason since they were well established. |
В перспективном плане не рекомендуется отходить от этих принципов без серьезной причины, поскольку они столь прочно закреплены. |
This was considered to be an important clarification since it protected against unwarranted interference in the domestic affairs of the affected State. |
Это было сочтено важным разъяснением, поскольку оно обеспечивает защиту от необоснованного вмешательства во внутренние дела пострадавшего государства. |
The primary sector holds a prominent place in Madagascar's economy since it employs 80 per cent of the active population. |
Существенно важное место в малагасийской экономике занимает первичный сектор, поскольку в нем занято 80% экономически активного населения. |
The rule in the second part of the draft paragraph was important since otherwise those situations would not be covered. |
Правило, изложенное во второй части проекта статьи, имеет важное значение, поскольку в противном случае такие ситуации не будут охвачены. |
That approach gave greater weight to the most recent three-year period since the related data were included in both machine scales. |
При таком подходе больший вес придается данным за последние три года, поскольку эти данные используются в обеих машинных шкалах. |
The Department will also soon replace the door display monitors since the old systems cannot be mounted in the North Lawn Building. |
Департамент вскоре также заменит дверные мониторы, поскольку старые системы установить в здании на Северной лужайке не представляется возможным. |
The situation is clearly more acute for language staff since replacements can be recruited only through the lengthy and intricate competitive examination process. |
Ситуация с лингвистическим персоналом явно острее, поскольку замена может быть подобрана лишь по результатам длительного и сложного процесса конкурсных экзаменов. |
(b) National level inputs and engagement are critical for success since decisions of the Commission are implemented by countries. |
Ь) вклад и взаимодействие на национальном уровне крайне важны для достижения успеха, поскольку решения Комиссии выполняются странами. |
Such a framework would be cost-neutral for the majority of the common system organizations, since it more or less reflected current practices. |
Такая система будет нейтральной с точки зрения затрат для большинства организаций общей системы, поскольку она в большей или меньшей степени отражает существующую практику. |
Therefore, since the agenda item is still open, we are making our explanation of position after the consensus adoption. |
Поэтому, поскольку пункт повестки дня все еще открыт, мы разъясняем свою позицию после принятия резолюции консенсусом. |
For our country, improving road safety throughout the world is a significant matter, since Mexico is no stranger to this problem. |
Для нашей страны повышение безопасности дорожного движения во всем мире является важным вопросом, поскольку эта проблема также затрагивает и Мексику. |
For sanitation, availability is implicitly addressed in the indicator framework since shared facilities are not considered improved. |
Что касается санитарных услуг, то система показателей подразумевает ее наличие, поскольку сооружения совместного использования не считаются улучшенными. |
This deliberate targeting also affects ordinary crime, since humanitarians are no longer perceived as persons enjoying special protection but rather lucrative targets. |
Такой преднамеренный выбор объектов для нападения воздействует и на общеуголовные преступления, поскольку сотрудники гуманитарных организаций уже воспринимаются не как лица, пользующиеся особой защитой, а скорее как выгодные цели. |
First, since attending the meetings of the TBT and SPS committees is costly, supporting the attendance of delegates should remain a priority. |
Во-первых, поскольку участие в совещаниях комитетов по ТБТ и СФМ является дорогостоящим, поддержка участия делегатов должна оставаться приоритетной задачей. |