Such practices increased discrimination and segregation, since slums were places where integration occurred. |
Такая практика приводит к усилению дискриминации и сегрегации, поскольку трущобы являются именно теми местами, где происходит процесс интеграции. |
They also tend to weaken financial structures, since increasing risks are often underestimated. |
Такой бум, как правило, приводит также к ослаблению финансовых структур, поскольку зачастую увеличение рисков недооценивается. |
The situation in Germany is unclear, since no legal provisions exist. |
Поскольку в Германии соответствующие правовые положения отсутствуют, положение в этой стране в данной связи является неясным. |
Terminology was not unimportant, since language revealed deeply-rooted attitudes. |
Используемая терминология имеет значение, поскольку язык отражает глубоко укоренившиеся отношения и традиции. |
This matter is not relevant, since Portugal is not a neighbouring country. |
Этот вопрос не имеет отношения к Португалии, поскольку она не является страной, граничащей с Анголой. |
However, they require strategic actions, since few will occur autonomously. |
Тем не менее они требуют усилий стратегического характера, поскольку лишь некоторые из них будут осуществляться самостоятельно. |
The differences affect the mode of transfer since physical delivery is obviously impossible. |
Различия затрагивают способ передачи, поскольку физическое вручение, как это совершенно очевидно, является невозможным. |
Value to user clear, since output is requested. |
Несомненно пользуется спросом у пользователей, поскольку от них поступают заявки. |
Discrimination still exists since no laws legalize abortion except in specific cases. |
Дискриминация в этой области по-прежнему существует, поскольку, согласно закону, аборты разрешается производить только в исключительных случаях. |
The question was left open since the challenge was considered without merits anyway. |
Однако этот вопрос был оставлен открытым, поскольку заявление об отводе было в любом случае признано необоснованным. |
He considered it equally important to mention special courts alongside military courts since both were equally dangerous. |
Он считает не менее важным упомянуть о специальных судах наряду с военными трибуналами, поскольку они являются в равной мере опасными. |
This is a great problem since in general they earn less than men. |
Эта проблема является довольно серьезной, поскольку они, как правило, зарабатывают меньше по сравнению с мужчинами. |
Extra caution is needed since this issue is highly sensitive and involves dual aspects. |
Решение данного вопроса требует особой осмотрительности, поскольку он носит в высшей степени сложный характер и затрагивает два аспекта. |
And since we're compacted I have a question. |
И, поскольку, мы заключили договор, у меня вопрос. |
But since we moved here, I have no excuse. |
Но, поскольку, теперь мы живем здесь, у нас больше нет таких трудностей. |
Still, since my godfather trusts you... |
В общем, не знаю, вы здесь, и поскольку мой крестный вам доверяет... |
And since Wesley hasn't changed his clothes since last night... |
А поскольку Уэсли не переодевался со вчерашнего вечера... |
No recoveries have been made since the battalion had since left the mission area. |
Никаких средств для возмещения убытков взыскано не было, поскольку соответствующий батальон уже покинул район Миссии. |
Of course, those concerns were theoretical, since that Court had not functioned since 1927. |
Разумеется, эта озабоченность носит теоретический характер, поскольку этот Суд не функционирует с 1927 года. |
This is particularly the case since the present international setting has undergone considerable change since the third special session was held in 1988. |
Это особенно актуально, поскольку нынешние международные условия претерпели значительные изменения после третьей специальной сессии, состоявшейся в 1988 году. |
This is a deplorable situation, since the United States has played a key role in the Middle East process since the Madrid Conference. |
Это прискорбная ситуация, поскольку Соединенные Штаты играют ключевую роль в ближневосточном процессе после Мадридской конференции. |
The progress made towards this accomplishment was important since the election had been postponed several times since 2005. |
Речь идет о значительном достижении, поскольку с 2005 года выборы несколько раз откладывались. |
She noted the growing recognition of the value of access to information laws since out of 68 countries currently with such laws, 56 have adopted them since 1992 and 36 since 2000. |
Она отметила растущее признание важности законов о доступе к информации, поскольку из 68 стран, в которых в настоящее время существуют такие законы, 56 приняли их после 1992 года и 36 - после 2000 года. |
This year will be especially representative, since it will mark the conclusion of the first trial undertaken by the Court since its creation. |
Этот год был особенно показательным в этом отношении, поскольку он ознаменует собой завершение первого судебного дела, принятого Судом с момента его создания. |
However, the improvement is likely overstated, since the estimates do not fully reflect the effects of the food-price spikes in 2007-2008 and 2011-2012 or the economic slowdown experienced by many countries since 2009. |
Однако эти успехи, скорее всего, преувеличены, поскольку оценки не отражают в полной мере последствия резкого роста цен на продовольствие в 2007 - 2008 и 2011 - 2012 годах или замедления темпов экономического развития во многих странах после 2009 года. |