Английский - русский
Перевод слова Since
Вариант перевода Поскольку

Примеры в контексте "Since - Поскольку"

Примеры: Since - Поскольку
This is probably an inaccurate allocation method since experts indicate that per unit extraction cost are higher for oil compared to natural gas. Это, возможно, является неточным местом распределения, поскольку эксперты указывают, что удельная стоимость добычи является более высокой в случае нефти по сравнению с природным газом.
The overall potential and dominant mechanisms for intercontinental atmospheric transport vary between individual POPs, since these have widely different chemical characteristics. Общий потенциал и доминирующие механизмы межконтинентального атмосферного переноса варьируются между отдельными СОЗ, поскольку они имеют весьма разные химические характеристики.
Cultural factors are relevant here since they help explain how people living in poverty respond to structural conditions and the substantial variation in responses to similar constraints. Факторы культуры играют здесь актуальную роль, поскольку они помогают прояснить, каким образом живущие в нищете люди реагируют на структурные условия, а также существенное расхождение в реакциях на аналогичные ограничения.
A partnership approach is fundamental to the APCICT strategy since the demand for its services greatly exceeds its current capacity. Налаживание партнерских связей играет основополагающую роль в стратегии АТЦИКТ, поскольку спрос на его услуги значительно превышает его нынешние возможности.
Mining companies do not even provide jobs, since they tend to seek workers in poor urban neighbourhoods. Горнодобывающие компании даже не создают рабочих мест, поскольку, как правило, приглашают рабочих из бедных городских районов.
Price increases were not expected for other products since the substitutes were already in use and were relatively inexpensive to produce. Не ожидается увеличения цен и на другие изделия, поскольку уже используются заменители, производство которых обходится относительно недорого.
This system created a disincentive to bringing litigation since plaintiffs considered that the costs could be prohibitively expensive. Эта система, таким образом, никак не стимулирует возбуждение судебных процессов, поскольку истцы считают, что издержки могут быть запретительно высокими.
However, since the project was currently not funded other countries were invited to support it substantially and financially. Вместе с тем, поскольку в настоящее время данный проект не финансируется, другим странам было предложено оказать ему существенную и финансовую поддержку.
Plans are relatively modest, however, since they involve increasing the draught to 1.60 m. Однако планы относительно скромны, поскольку речь идет об увеличении осадки до 1,60 метра.
The illegal construction of housing has exacerbated this problem, since the illegal dwellings do not have adequate sanitation. В этом контексте незаконное строительство жилья усугубляет проблему, поскольку эти незаконные жилища не имеют адекватных санитарных условий.
In a special way, the Government has taken measures to protect orphaned children since they are particularly vulnerable to the cyclical effects of HIV/AIDS. Правительство приняло особые меры для защиты детей-сирот, поскольку они являются особенно уязвимыми для циклических воздействий ВИЧ/СПИДа.
The Government has also introduced several policies and measures aimed at protecting orphaned children since they are vulnerable members of the society. Кроме того, правительство осуществляет ряд стратегий и мер, направленных на защиту осиротевших детей, поскольку они являются уязвимыми членами общества.
The reality is different among women over 60 years old, since illiteracy is still prevalent at this age. Среди женщин старше 60 лет наблюдается иная картина, поскольку в этой возрастной категории все еще широко распространена неграмотность.
However, the Convention prevails in the event of conflict with domestic legislation since it takes precedence over national laws. При этом Конвенция доминирует в случае коллизии с внутренним законодательством, поскольку она имеет примат над национальными законами.
As the number of unaccompanied minors has increased considerably since this reform was prepared, there is at present a lack of housing. Поскольку со времени подготовки этой реформы число несопровождаемых несовершеннолетних значительно увеличилось, в настоящее время ощущается нехватка жилья.
Guam is an "unincorporated" Territory, since not all provisions of the United States Constitution apply to the island. Гуам имеет статус «неприсоединившейся» территории, поскольку не все положения Конституции Соединенных Штатов имеют силу на острове.
The second dispute referred to borders, since part of the Territory had been occupied by the United Kingdom without any legal basis. Второй спор касается границ, поскольку часть этой территории была оккупирована Соединенным Королевством без каких-либо юридических оснований.
This process is ongoing since the code must still be installed on the remainder of the website, which contains many thousands of pages. Этот процесс продолжается, поскольку код еще предстоит установить на остальных частях веб-сайта, который включает много тысяч страниц.
This issue must be considered in depth, since it has a direct impact on the security of States. Этот вопрос требует углубленного рассмотрения, поскольку он напрямую затрагивает безопасность государств.
Information will also be gathered on ultimately unsuccessful asset recovery cases, since they are equally instructive to both policymakers and practitioners. Также будет собираться информация о делах по возвращению активов, в конечном итоге не увенчавшихся успехом, поскольку она столь же полезна как для лиц, принимающих стратегические решения, так и для практических работников.
The use of perception data needs particular attention since individuals' opinions on corruption is the final outcome of a complex process. К данным, основанным на впечатлениях, следует относиться особенно осторожно, поскольку частное мнение о коррупции формируется в результате сложного процесса.
The police had been obliged to resort to force, since prison officers had been taken hostage and their lives threatened. Полиция была вынуждена применить силу, поскольку охранники были взяты в заложники, и им угрожала смерть.
Other recommendations were not included, since the Subcommittee must respect the confidential nature of the majority of its reports. Остальные рекомендации в него не включены, поскольку Подкомитет обязан соблюдать конфиденциальный характер большинства своих докладов.
However, a de facto moratorium was in effect, since that penalty was rarely applied. Можно, тем не менее, полагать, что на ее применение наложен фактический мораторий, поскольку смертная казнь редко приводится в исполнение.
The issue is particularly noteworthy since the said Courts were referred to in the list of issues. Этот вопрос заслуживает особого внимания, поскольку вышеназванные суды упоминались в перечне вопросов.