Английский - русский
Перевод слова Since
Вариант перевода Поскольку

Примеры в контексте "Since - Поскольку"

Примеры: Since - Поскольку
Promoting a car is a commercial activity since the obvious intent is to sell more of the cars. Рекламирование автомобиля является коммерческой деятельностью, поскольку очевидная цель состоит в увеличении продаж автомобилей.
But this remains a difficult task since there are still too many missing figures for the last time period collected. Однако эта задача является трудной, поскольку до сих пор отсутствует слишком большое количество показателей за последний период сбора данных.
The power output of generators is more important than the actual numbers since generators have different capacities. Поскольку генераторы имеют разную установленную мощность, она имеет большее значение, нежели их фактическое количество.
That type of assessment was more resource-intensive, however, since it had to be conducted over a period of six to nine months. Однако этот вид оценки является более дорогостоящим, поскольку должен проводиться на протяжении шести-девяти месяцев.
This is vital since transfer pricing regulations are essential for countries to protect their tax base and enhance cross-border trade. Это имеет важное значение, поскольку правила трансфертного ценообразования необходимы странам для защиты их налоговой базы и активизации трансграничной торговли.
And since they usually earn less, single women have a higher risk of being poor than single men. А поскольку незамужние женщины обычно зарабатывают меньше, чем неженатые мужчины, то и риск нищеты среди них выше.
This responsibility assumes greater significance in UNDP's decentralized environment since the line manager is the first point of contact for staff members. Эта ответственность приобретает еще большую значимость в условиях децентрализации деятельности ПРООН, поскольку непосредственный руководитель является для сотрудников первым звеном контакта с администрацией.
She noted that UNDP staff were well equipped to adopt IPSAS since they were already undergoing training. Она отметила, что сотрудники ПРООН являются достаточно квалифицированными для принятия МСУГС, поскольку они уже проходят надлежащую подготовку.
This article does not apply to the British Virgin Islands, since we do not have rural areas. Положения этой статьи не распространяются на Британские Виргинские острова, поскольку у нас нет сельских районов.
Its sophistication is unprecedented, since it combines a growing number of strategic, economic, social and even climatic factors. Этот вызов беспрецедентно сложен, поскольку в нем слились воедино стратегические, экономические, социальные и даже климатические факторы, и количество таких факторов постоянно растет.
Women are the predominant beneficiaries since they outnumber men in the public sector. Среди бенефициаров преобладают женщины, поскольку в государственном секторе женщин больше, чем мужчин.
Under the prescribed circumstances, the foreign wife can remain in Korea with residence status, since she needs to remain in the family. В описанных выше обстоятельствах жена-иностранка может остаться в Корее с правом постоянного проживания, поскольку она должна оставаться в семье.
There are limits to the use of ES under an FMCT since such use would be strongly dependant on baseline sampling. Существуют определенные ограничения для использования ОПОС в рамках ДЗПРМ, поскольку такое использование в значительной мере зависело бы от реперного отбора проб.
The women gardens are particularly important, since women can gather and exchange opinion among each other and find markets for their products. Парки для женщин имеют особенно важное значение, поскольку там женщины могут собираться для обмена мнениями, а также продавать свои изделия.
In the Bahamas, since many women occupy senior-level positions, they are involved at all levels of development planning. Поскольку многие женщины занимают руководящие должности на Багамских Островах, они принимают активное участие на всех уровнях планирования деятельности в области развития.
These gains, while heartening, are fragile since the global financial and economic downturn has caused HIV financing to flatten. Хотя эти успехи обнадеживают, они могут оказаться недолговечными, поскольку глобальный финансово-экономический спад привел к сокращению объемов финансирования деятельности по борьбе с ВИЧ.
Countries wishing to diversify can anticipate competition since most other countries are aiming to move in a similar direction. Страны, намеревающиеся диверсифицировать свою продукцию, должны быть готовыми к конкуренции, поскольку большинство других стран стремятся двигаться в этом же направлении.
Conflict exhibits a strong recurrent pattern, since many post-conflict countries relapse into a new conflict situation. Конфликты являются регулярно повторяющимся явлением, поскольку во многих переживших конфликт странах вновь возникают конфликтные ситуации.
She stressed the importance of keeping abreast of forest-related activities and issues, since all CPF members faced similar issues. Она подчеркнула важность отслеживания мероприятий и вопросов, связанных с лесами, поскольку все члены СПЛ сталкиваются со схожими проблемами.
Third, since the environmental challenges are global, the green technological revolution will need to be facilitated by intense international cooperation. В-третьих, поскольку экологические проблемы носят глобальный характер, для содействия совершению «зеленой» технической революции необходимо будет обеспечить активное международное сотрудничество.
Investing in girls' education goes beyond economic interests since girls and women constitute roughly half of the world's population. Вложение средств в образование девочек выходит за пределы экономических интересов, поскольку девочки и женщины составляют примерно половину населения мира.
Greater attention is now focused on issues such as education of persons with disabilities since a mechanism is in place to monitor progress. Теперь таким вопросам, как образование инвалидов, уделяется повышенное внимание, поскольку создан механизм для контроля за прогрессом.
Also, since women's issues have a cross-sector nature, the mechanism for collection of financial information in this regard is lacking. При этом, поскольку проблемы женщин имеют межсекторный характер, отсутствует механизм для сбора финансовой информации по этому вопросу.
Such incomplete and unreliable transport data need to be urgently improved since performance indicators based on reliable data are essential for good transport planning and development. Необходимо как можно скорее усовершенствовать такие неполные ненадежные данные о транспортной отрасли, поскольку показатели эффективности, основанные на надежных данных, необходимы для правильного транспортного планирования и развития.
The transportation of liquefied natural gas by ship poses an additional problem, since the country of destination may not be known on departure. Транспортировка сжиженного природного газа морем создает дополнительную проблему, поскольку страна предназначения при отправлении может быть неизвестна.