Английский - русский
Перевод слова Since
Вариант перевода Поскольку

Примеры в контексте "Since - Поскольку"

Примеры: Since - Поскольку
Some Parties noted that since LDCs are at different phases in planning and implementing adaptation, they will have different support needs. Некоторые Стороны отметили, что, поскольку НРС находятся на различных этапах планирования и осуществления адаптации, у них имеются разные потребности в поддержке.
The cycle of violence must stop since there is no alternative to a peaceful and negotiated settlement. Необходимо прервать цикл насилия, поскольку нет альтернативы мирному урегулированию на основе переговоров.
However, the exact figure is not known since there was no prior identification of foreign armed elements. Однако данные о точном количестве подлежащих репатриации лиц отсутствовали, поскольку предварительной идентификации членов иностранных вооруженных структур не проводилось.
This principle is particularly important since, for many States, international cooperation facilitates their participation in space exploration. Этот принцип особенно важен, поскольку международное сотрудничество способствует участию многих стран в космических исследованиях.
The Spanish Government's claim to Gibraltar had no merit, since Spain had ceded that Territory in perpetuity under the Treaty of Utrecht. Притязания испанского правительства на Гибралтар абсолютно безосновательны, поскольку по Утрехтскому договору Испания навсегда отказалась от этой территории.
The concept of self-determination should not be distorted, since that principle existed to fight colonialism, not to support it. Нельзя допускать искажения сути самоопределения, поскольку это понятие существует для борьбы с колониализмом, а не содействия ему.
The next step would be to scale up the pace of implementation and the level of investment since the cost degradation exceeded that of preventive measures. Следующим шагом будет наращивание темпов осуществления и уровня инвестиций, поскольку издержки вследствие деградации превышают расходы на превентивные меры.
Turkmenistan accepts the recommendation, since it has already been implemented. Туркменистан принимает эту рекомендацию, поскольку данная рекомендация уже реализована.
The question of missing persons was of particular significance to his Government, since 64 of its citizens were among the missing. Особенно важным для его правительства является вопрос о пропавших без вести лицах, поскольку 64 гражданина Греции относятся к этой категории.
Peacekeeping should be distinguished from traditional law enforcement since peacekeepers protected civilians in close liaison with local authorities. Необходимо проводить различие между деятельностью по поддержанию мира и традиционными мерами по обеспечению соблюдения законности, поскольку миротворцы защищают гражданское население в рамках тесного взаимодействия с местными органами власти.
Greater attention should also be paid to conflict prevention since resolving crises before they turned into conflicts was more effective and less costly. Необходимо уделять больше внимания предотвращению конфликтов, поскольку урегулирование кризисов, до того как они перерастут в конфликты, более эффективно и требует меньших затрат.
The performance appraisal system was another source of concern, since the current system could not be taken seriously. Еще одним источником обеспокоенности является система служебной аттестации, поскольку нынешнюю систему нельзя воспринимать всерьез.
However, it must try harder, since its processes continued to be outdated, parochial and inconsistent. Однако она должна действовать в этом отношении более активно, поскольку ее процессы по-прежнему являются устаревшими, отражающими узкие интересы и непоследовательными.
This is not a simple, mechanical task since political considerations often govern the consideration of particular issues in specific bodies. Это не простая, механическая работа, поскольку зачастую рассмотрение определенных вопросов в конкретных органах обусловлено политическими соображениями.
As support for the product has not been provided since 30 April 2010, the RSA extranet will be migrated to a new system. Поскольку с 30 апреля 2010 года обслуживание этого продукта не осуществляется, экстранет АСР будет переведен на новую систему.
The division of the phases should be flexible, since some rules would apply to more than one phase. Разделение на этапы должно быть гибким, поскольку некоторые нормы применимы к нескольким этапам.
It further held that questions regarding the Implicit Agreement should be decided by arbitration as well, since they involved the same facts. Суд определил, что вопрос о негласной договоренности также подлежит рассмотрению третейским судом, поскольку он связан с теми же фактами дела.
Ms. Sabo (Canada) said that her delegation was unable to support the latter proposal since further discussion of the matter was required. Г-жа Сабо (Канада) говорит, что делегация Канады не может поддержать последнее предложение, поскольку данный вопрос требует дальнейшего обсуждения.
He was reluctant to divide speakers into two camps, since he was convinced of the possibility of reconciling seemingly conflicting proposals. Председатель не хотел бы делить ораторов на лагеря, поскольку убежден в возможности согласования противоречивых на первый взгляд предложений.
However, the value of such working groups should also be recognized, since the expertise that they developed over time was unique. Тем не менее, следует также признать ценность подобных рабочих групп, поскольку нарабатываемый ими с течением времени опыт уникален.
The scope of the topic was very broad since it encompassed the entire business cycle and a wide range of issues. Рамки темы весьма широки, поскольку она охватывает весь бизнес-цикл и обширный круг вопросов.
Greater efforts should be made by the administration, since persons with disabilities should not be denied the opportunity to participate. Административным органам следует активнее решать эти вопросы, поскольку инвалидов нельзя лишать возможности принимать участие в работе Совета.
The universal periodic review perfectly reflected the Council's depoliticization, since all Member States were subject to it without discrimination and received equal treatment. Универсальный периодический обзор наилучшим образом свидетельствует о деполитизации Совета, поскольку все государства-члены становятся предметом обзора без дискриминации и получают одинаковое обращение.
Myanmar must do more to protect the rights of the Rohingya community, since that was essential to ensure national reconciliation and democratic transition. Мьянма должна делать больше для защиты прав общины рохингья, поскольку это необходимо для обеспечения национального примирения и перехода к демократии.
The Qatari delegation had violated Third Committee and General Assembly procedure, since it should have submitted the draft resolution to the Fifth Committee. Делегация Катара нарушила процедуру, принятую в Третьем комитете и Генеральной Ассамблее, поскольку она должна была представить этот проект резолюции на рассмотрение Пятого комитета.