Английский - русский
Перевод слова Since
Вариант перевода Поскольку

Примеры в контексте "Since - Поскольку"

Примеры: Since - Поскольку
The latest proposal for an advisory Peacebuilding Commission is a welcome one, since there is a clear relationship between conflict and development. Мы приветствуем последнее предложение, касающееся создания консультативной Комиссии по миростроительству, поскольку существует четкая взаимосвязь между конфликтами и развитием.
Additional challenges faced by today's youth could be streamlined into the existing 10 priority areas, since they are interconnected. Новые вызовы, с которыми сталкивается сегодняшняя молодежь, могут быть учтены в рамках имеющихся 10 приоритетных областей, поскольку они взаимозависимы.
Let us hope that it is only a temporary trend, since it runs counter to the fervent desire of humankind for peaceful coexistence. Давайте надеяться, что это лишь временная тенденция, поскольку она противоречит искреннему стремлению человечества к мирному сосуществованию.
Others observed that since the situation in Bermuda was favourable, there was no need to change it. Многие выступавшие отметили, что, поскольку положение на Бермудских островах является вполне благополучным, нет никакой необходимости менять их статус.
Given past practice, I suggest that that question be addressed on Monday, since we will be discussing other disarmament measures. С учетом сложившейся практики я предлагаю рассмотреть этот вопрос в понедельник, поскольку мы будем обсуждать другие меры в области разоружения.
Compliance is voluntary, since it does not impose legal obligations on States. Соблюдение ее положений носит добровольный характер, поскольку она не предусматривает правовые обязательства государств.
That approach lacks credibility since it fails to apply the same standards to all States. Такой подход не представляется достойным доверия, поскольку одни и те же стандарты не применяются ко всем государствам.
The Government should consider the possibility of withdrawing its reservation to article 4, since experience had demonstrated the pointlessness of such reservations. Правительству следует рассмотреть возможность снятия оговорки к статье 4, поскольку практика показывает беспредметность оговорок подобного характера.
The enjoyment of those rights was not affected by ethnic affiliation, since no one could be compelled to disclose such information. Соблюдение этих прав не зависит от этнической принадлежности, поскольку никто не может быть принужден к тому, чтобы раскрывать подобную информацию.
Measures must be taken to solve social problems in remote areas, since structural vulnerability led to segregation and discrimination. Необходимо принимать меры по разрешению социальных проблем в отдаленных районах, поскольку структурная уязвимость приводит к сегрегации и дискриминации.
She could not provide statistics on the impact of those initiatives, since her Government did not establish data disaggregated by ethnic origin. Она не может предоставить статистические данные о результатах этих инициатив, поскольку правительство Словакии не проводит сбор данных в разбивке по признаку этнического происхождения.
He understood the concerns expressed by Mr. Thornberry, since non-discrimination was an issue of particular importance to CERD. Он понимает озабоченность, выраженную г-ном Торнберри, поскольку вопрос о недискриминации имеет особое значение для КЛРД.
Taking account of the committees' views was essential, since the guidelines might significantly alter their working methods. Учет мнений различных комитетов имеет огромное значение, поскольку эти руководящие принципы в значительной степени могут изменить их методы работы.
National accounts chairs the Group since it is the main user of new price and volume measures. Председателем Группы является директор Департамента национальных счетов, поскольку этот департамент является главным пользователем новых показателей цены и физического объема.
Even perceptions of impropriety were unacceptable since they had a detrimental effect on the fulfilment of mission mandates. Нельзя даже мириться с подозрениями в непристойном поведении, поскольку они наносят ущерб осуществлению мандатов, которыми наделяются миссии.
This is crucial since the two Web sites use different operating systems and hardware platforms. Это имеет чрезвычайно важное значение, поскольку оба веб-сайта используют различные операционные системы и аппаратные платформы.
The second option would guarantee services for regional group meetings since dedicated resources would be allocated. Второй вариант позволит гарантировать обслуживание заседаний региональных групп, поскольку на это специально будут выделены ресурсы.
Similarly, Cuban exports have to be placed in distant markets since these may not be sold in the United States. Аналогичным образом, кубинский экспорт также приходится размещать на отдаленных рынках, поскольку он не может быть реализован в Соединенных Штатах.
However, it was not possible to provide a full report at present, since responses had not been received from all potential donors. Однако в настоящее время представить полный доклад не оказалось возможным, поскольку ответы были получены не от всех потенциальных доноров.
There is no financial implication for other organizations of the common system since those organizations already pay for travel related to rest breaks. Для других организаций общей системы не возникает никаких финансовых последствий, поскольку эти организации уже оплачивают поездки в связи с короткими отпусками для отдыха.
Recruitment of non-local freelance interpreters was frequent, since few qualified interpreters were available locally. Набор внештатных устных переводчиков на неместной основе осуществляется весьма часто, поскольку квалифицированных устных переводчиков на местном рынке очень мало.
The root causes of migration are multitude since a complex web of factors underlie the process. Причин, вызывающих миграцию, множество, поскольку этот процесс определяется сложным сочетанием факторов.
Also, the Department's budget controls were inadequate, since they were not formalized or comprehensively reviewed at the departmental level. Кроме того, механизмы бюджетного контроля в Департаменте не отвечают требованиям, поскольку они не были официально закреплены или всесторонне проанализированы на уровне Департамента.
Furthermore, it has been alleged that they are not independent, since their judges are appointed directly by the Prime Minister. Кроме того, есть мнение, что эти суды не являются независимыми, поскольку судьи назначаются непосредственно премьер-министром.
In the present case, there was just cause for dismissing the author, since he was terminated due to reorganization. В случае автора действительно существовала веская причина для его увольнения, поскольку он был освобожден от должности по причине реорганизации.