It's impossible to demonstrate remorse since he's no longer alive. |
Продемонстрировать раскаяние будет сложно, поскольку он уже скончался. |
The point is moot since we're not working for him any longer. |
Хотя это спорный вопрос, поскольку мы уже не работаем на него. |
And since my anonymity is important to me, you and I have a problem. |
А поскольку моя анонимность важна для меня, у тебя проблемы. |
Well, since you threatened him a few days ago, that makes you our prime suspect. |
Поскольку вы угрожали ему пару дней назад, это делает вас нашим главным подозреваемым. |
Squad, since Peralta's briefing was cut short, you can all use this time to clean up your desks. |
Отряд, поскольку инструктаж Пералты прерван, используйте это время для расчистки столов. |
Well, since I know I'm not the father... |
Поскольку я знаю, что отец не я... |
And since dying is the other half, I think we better stick with this part. |
Поскольку смерть - вторая половина, остановимся пока на Этой. |
And since he placed the bomb between two dumpsters... |
А поскольку он поставил бомбу между мусорных бачков... |
So, since a deal can't be made, I guess things get real simple. |
Поскольку сделка невозможна, все становится гораздо проще. |
And since it's Valentine's, I can bring home a bucket of chicken... |
И поскольку это день Святого Валентина я могу принести домой ведерко курицы... |
And since the concert is tonight, I guess I won the bet. |
И поскольку концерт сегодня вечером, думаю, я выиграла пари. |
And since I clearly can't keep you away from my son... |
А поскольку я не могу отогнать вас от сына... |
My sister Meg will be helping me introduce the President, since we wrote this essay together. |
Моя сестра Мег поможет мне со вступительной речью, поскольку это эссе мы написали вместе. |
Well, since is your wife's birthday, Mr. Fishbein... I recommend this bracelet. |
Поскольку это день рождения Вашей жены, мистер Фишбейн, я рекомендую этот браслет. |
And since the two brothers are connected, Jeffrey's trouble was activated too. |
Поскольку два брата связаны, то беда Джефри тоже запустилась. |
Well, since y'all are partners, I guess you both tanked my case... |
Ну, поскольку вы напарники, полагаю, вы оба утопили мое дело... |
And since Grandpa made all his money in real estate, we found him something selling houses. |
И поскольку дедуля заработал все на недвижимости, мы нашли ему работу по продаже домов. |
I don't imagine you'll suffer much, since your wife already knows. |
Не думаю, что лично вам они могут сильно навредить, поскольку ваша супруга уже в курсе. |
However, since my ancestors founded holdings do give me a little leverage. |
Однако, поскольку мои предки основали Гэтлин,... мои владения дают мне рычаг давления... |
Yes, since I'd won most of my trials. |
Да, поскольку я выигрывала большинство судебных процессов. |
But since you insist on keeping me imprisoned, I'll make you a deal. |
И поскольку ты настаиваешь, чтобы я была в твоём заключении, давай договоримся. |
Officials have also revealed that since the ceasefire was announced, electricity services have returned to normal in parts of the south. |
Официальные власти также заявляют, поскольку было достигнуто соглашение о прекращении огня, электроснабжение восстановилось в некоторых южных районах. |
Well, we should have known, since Threepeat's the only one who uses the ladies' room. |
Теперь, все должны уяснить, поскольку Трипит единственный, кто пользуется женской туалетной комнатой. |
Now seems like the best time since I have you trapped at 36,000 feet. |
Похоже, сейчас лучшее время, поскольку ты в ловушке на высоте 11 тысяч метров. |
Bender, since you're not human, you can still go. |
Бендер, поскольку ты не человек, ты всё-ещё можешь лететь. |