And... since you look like such a jovial individual... here's the tip. |
И... поскольку ты выглядишь как развлекающийся индивидуум... это на чаевые. |
Of course, since I alone survive... the collective is, in actuality, only me. |
Конечно, поскольку я один выживу... коллективом, в действительности, буду только я. |
And since the data is extremely old, the map will be difficult to rely on. |
И поскольку данные крайне устаревшие, на эту карту сложно полагаться. |
And since he only has one house... |
И поскольку дом у него один... |
We've got one of the greatest finds, since King Tut. |
У нас есть одна из величайших приходит к выводу, поскольку король тут. |
I've had to use my resources since my current activities are a little limited. |
Поскольку моя деятельность сейчас несколько ограничена, мне пришлось использовать свои средства. |
But I'll bring you along since I can't let you go. |
Но я прихвачу и вас, поскольку не могу отпустить. |
Well, since I have you back, I got you a new partner. |
Итак, поскольку ты вернулся, у тебя теперь новый партнер. |
Pretty sure that's a no since you betrayed us and stole our bar. |
Однозначно, что нет, поскольку ты предала нас и украла наш бар. |
I have the honour to be your relation, since I married your cousin, Elizabeth. |
Имею честь быть вашим родственником, поскольку женат на вашей кузине Элизабет. |
And since Elijah would never allow anyone to posses so deadly a secret... |
А поскольку Элайджа не позволяет никому обладать губительным секретом... |
But since this is my city, I say we play by my rules. |
Но поскольку это мой город, скажем, поиграем по моим правилам. |
But, since I'm dead, that's no longer possible. |
Но, поскольку меня больше нет в живых, это невозможно. |
The sister has been researching the medallion since it's been in the Mikaelsons' possession. |
Их сестра занимается исследованием медальона, поскольку он находился в распоряжении Майклсонов. |
But since you work miracles, you're forgiven. |
Но поскольку ты творишь чудеса, я тебя прощаю. |
He said that since you ran away... |
Он говорит, что поскольку ты сбежала... |
And since she's only here because of you, I believe that makes Mr. Queen your problem. |
А поскольку она здесь только из-за вас, полагаю, это делает мистера Квина вашей проблемой. |
And since we're cursed or whatever nonsense... |
И поскольку мы прокляты и всё такое... |
And since Secretary Durant is temporarily sidelined, I'm stepping in today because the American government supports any concrete steps toward stability. |
А поскольку госсекретарь Дюран временно выбыла из строя, вместо неё здесь я, потому что американское правительство приветствует любые конкретные шаги в сторону стабильности. |
I can comment on this since it was mentioned in the press. |
Я могу это прокомментировать, поскольку этого не было в прессе. |
Elijah and I have barely spoken since I became a hybrid, but still he is... |
Элайдже и я едва разговаривали Поскольку я стал(а) гибридом, но он всё ещё... |
I intend to finish off the males since they know about Bright Hope. |
Я намереваюсь прикончить всех мужчин поскольку они знают о Брайт Хоуп. |
But since I can't marry a divorcee, it makes no odds. |
Но поскольку я не могу жениться на разведённой, это неважно. |
But since I got the assignment, I'm starting to realize it. |
Однако, поскольку задание получено, приступаю к его реализации. |
And since you always like to finish with something sweet, a fruit salad from the orchard. |
А поскольку вы любите заканчивать трапезу сладким - фруктовый салат. |