The objectives of the Rio Summit held particular significance for Mongolia since land deterioration and desertification were increasingly threatening economic and social structures. |
Цели Встречи на высшем уровне в Рио имеют для Монголии особенно важное значение, поскольку деградация земельных ресурсов и опустынивание создают все более серьезную опасность для социально-экономических структур. |
The second and third paragraphs should be deleted since they add nothing. |
Второй и третий пункты следует исключить, поскольку они не содержат никакой дополнительной информации. |
Germany feels that the place of birth should be an obligatory item since it can be important for identity checks. |
По мнению Германии, одним из обязательных реквизитов должно быть указание места рождения, поскольку это может быть необходимо для проверки личности. |
The current health system increases disparities since it is highly compartmentalized and replicates the constitutional divisions set out by the Dayton Agreement. |
Нынешняя система здравоохранения усиливает неравенство, поскольку она крайне раздроблена и построена на основе конституционного деления, предусмотренного в Дейтонском соглашении. |
The countervailing view, however, was that recommendation 41 was important, since it touched upon the sovereignty of host countries. |
В то же время было высказано противоположное мнение о том, что рекомендация 41 является важной, поскольку она затрагивает вопросы суверенитета принимающих стран. |
Senegal considers that transparency in armaments positively reinforces non-proliferation at the international level, since the transmission of military information increases confidence, predictability, moderation and thus stability. |
Сенегал считает, что транспарентность в сфере вооружений служит хорошей поддержкой нераспространения в рамках международных режимов, поскольку передача информации в военной области укрепляет доверие, предсказуемость, сдержанность и, следовательно, стабильность. |
It also requested the approval of Slovenia to the Hungarian proposal since that country was also concerned. |
Она также запросила согласие Словении на предложение Венгрии, поскольку оно затрагивает и эту страну. |
This results in additional risks for the safety of navigation since boat masters do not have the necessary experience. |
Это создает дополнительный риск для безопасности судоходства, поскольку судоводители не обладают необходимым опытом. |
Proposal 3-2 has become unnecessary since the provisions of 6.8.2.2.2 are unambiguous. |
Предложение 3-2 утратило смысл, поскольку положения пункта 6.8.2.2.2 не вызывают разночтений. |
Item 5: The comments are practically unnecessary since this question cannot be settled. |
Пункт 5: Эти замечания практически беспредметны, поскольку данный вопрос не поддается регулированию. |
Although the new initiatives were well conceived, the issue should be dealt with at its roots since debt hampered the expansion of markets. |
Несмотря на правильную направленность новых инициатив, необходимо ликвидировать причины этой проблемы, поскольку задолженность тормозит расширение рынков. |
The increase affected predominantly women, since they tend to work in sectors more vulnerable to economic weakness or shocks. |
Рост их числа затрагивал главным образом женщин, поскольку они, как правило, работают в тех секторах, которые более уязвимы перед лицом экономического спада и потрясений. |
More significantly, it would not succeed in ending the violence, since observers are unable to stop terrorism. |
Что еще важнее, оно не обеспечило бы прекращения насилия, поскольку наблюдатели не способны остановить терроризм. |
It also means that gross domestic investment is less than total savings in the economy since the transferred resources are not domestically available. |
Это означает также, что валовой объем внутренних инвестиций меньше, чем общий объем накоплений в национальной экономике, поскольку переводимые ресурсы выводятся из внутреннего употребления. |
Key in this respect was capacity building, since providing finance alone without technical support and business development services rarely led to sustainable results. |
Важнейшее значение в этом отношении имеет укрепление потенциала, поскольку лишь только выделение финансовых ресурсов без технической поддержки и оказания услуг для развития предпринимательства вряд ли принесет долговременные результаты. |
Relevant activities have been initiated and will continue, since these are ongoing activities of the programme. |
Соответствующие меры уже были инициированы и будут реализовываться в дальнейшем, поскольку они представляют собой текущую деятельность по программе. |
The matter was essentially a political one since it was quite possible to revise regulation 5.4 of the Financial Regulations and Rules. |
Вопрос является преимущественно политическим, поскольку ничто не мешает пересмотреть Финансовое положение 5.4. |
Cost recovery is a controversial issue, since some beneficiaries may find costs difficult to bear. |
Возмещение издержек является дискуссионным вопросом, поскольку для некоторых получателей помощи издержки могут оказаться тяжким бременем. |
It pointed out that differences between TCQ and JFSQ were acceptable since the objectives of the two questionnaires were different. |
Она указала, что различия между ВКЛ и СВЛС вполне допустимы, поскольку цели этих двух вопросников разные. |
Articles 13 and 14 are the soul of the convention since they define or lay down the contours of offence of corruption. |
Статьи 13 и 14 являются основой конвенции, поскольку в них определяются или излагаются рамки коррупционных преступлений. |
A Chairperson commented that there were problems in obtaining timely provisional measures since it might take many days or weeks. |
Председатель указал на наличие проблем в части своевременного вынесения решения о применении временных мер, поскольку этот процесс может занять много дней или недель. |
Environment was included since during the consultations many countries had requested further assistance in that area. |
Сюда была включена и работа по проблематике окружающей среды, поскольку в ходе консультаций многие страны просили предоставить дополнительную помощь в данной области. |
Some programmes claim to be capacity building but are only marginally so, since they are exclusively concerned with the transfer of information. |
Некоторые программы претендуют на укрепление потенциала, хотя занимаются этим лишь косвенно, поскольку нацелены исключительно на передачу информации. |
That was no cause for concern, however, since nothing of substance in the Constitution was inconsistent with the Covenant. |
Однако это не должно вызывать беспокойства, поскольку ничто в содержательной части Конституции не противоречит Пакту. |
Teacher education is a high priority since teachers can serve as agents of change in support of sustainable development. |
Подготовка преподавателей - это одна из самых приоритетных задач, поскольку преподаватели могут выполнять функции инициаторов изменений в поддержку устойчивого развития. |