Английский - русский
Перевод слова Since
Вариант перевода Поскольку

Примеры в контексте "Since - Поскольку"

Примеры: Since - Поскольку
Mr. Outlule said that Botswana was not hostile to the Declaration, since it represented a large number of indigenous peoples. Г-н Утлуле говорит, что Ботсвана не настроена к Декларации враждебно, поскольку она представляет большое количество коренного населения.
The role of financial cooperatives is particularly meaningful since they finance business activities that would otherwise not receive support from larger corporate financial institutions. Роль финансовых кооперативов имеет особо важное значение, поскольку они финансируют такую торгово-промышленную деятельность, которая не финансируется более крупными корпоративными финансовыми учреждениями.
The two are currently looking for ways to develop joint programmes since human rights are a priority for both. Обе структуры в настоящее время изыскивают пути разработки совместных программ, поскольку права человека являются приоритетом для обеих организаций.
Crimes committed against Serbs in Podujevo, for example, have ceased, since virtually all Serbs have left the town. Например, в Подуево преступления против сербов прекратились, поскольку практически все сербы покинули этот населенный пункт.
No disadvantages need be anticipated from a technical safety standpoint, since specific conditions will apply with respect to the test methods. Не следует опасаться негативных последствий с точки зрения техники безопасности, поскольку в отношении методов испытаний будут применяться конкретные условия.
The Government of Sweden sees no safety implications since the proposed change describes commonly accepted everyday practice. Правительство Швеции не видит каких-либо последствий с точки зрения безопасности, поскольку предлагаемая поправка отражает общепринятую и широко распространенную практику.
The raw gas measurement has some advantage here since no concentration reduction through dilution is given. Измерение необработанного газа имеет некоторые преимущества, поскольку не происходит снижения его концентрации путем разрежения.
Particular attention should be given to traffic management and operational aspects since they dramatically influence the performance of the infrastructure. Особое внимание следует уделить аспектам управления движением и эксплуатации, поскольку они оказывают принципиальное влияние на функционирование инфраструктуры.
The requirement is also excessive since it might overstrain the capacities of the Eastern European States. Такое требование представляется чрезмерным, поскольку оно может не соответствовать возможностям восточноевропейских государств.
This group is not considered as drivers by Belgian law since they do not drive a vehicle. В соответствии с бельгийским законодательством эта группа участников дорожного движения в качестве водителей не рассматривается, поскольку они не управляют транспортным средством.
The Committee stressed the need to ensure that regional, subregional and national perspectives are taken into account since each region has its own characteristics. Комитет подчеркнул необходимость обеспечения учета региональных, субрегиональных и национальных перспектив, поскольку каждый регион имеет свои особенности.
There were justified fears that international law should not run ahead of reality, since the international legal system was still decentralized. Высказываются обоснованные опасения, в соответствии с которыми международное право не должно опережать реальную действительность, поскольку международная правовая система все еще децентрализована.
The scheme only provides for cash benefits without any leave benefits since the government does not exercise control over the unorganized sector. По плану полагаются только денежные пособия без каких-либо отпусков, поскольку правительство не контролирует неорганизованный сектор.
Furthermore, since these systems change continually over time, flexibility and frequent reassessments are essential. Кроме того, поскольку эти системы постоянно меняются, существенно важное значение имеют гибкость и частая оценка.
Success in the national competitive examination has far-reaching consequences, since those recruited are granted, after a probationary period, permanent appointments. Успешная сдача национальных конкурсных экзаменов имеет далеко идущие последствия, поскольку по истечении испытательного срока набранным сотрудникам предоставляются постоянные контракты.
Alleviating hunger is also a prerequisite for sustainable poverty reduction since better nourishment improves labour productivity and the earning capacity of individuals. Снижение остроты проблемы голода является также необходимым условием устойчивого сокращения масштабов нищеты, поскольку улучшение питания влечет за собой повышение производительности труда и расширение возможностей людей в плане заработка.
These effects were not covered by insurance since the employees were in a war zone . Эти последствия не охватываются страховкой, поскольку работники находились в военной зоне .
Efforts should be made to prevent early childbearing since girls were at greatest risk. Необходимо принять меры для предотвращения ранней беременности, поскольку наибольшему риску подвержены девочки.
The recovery process is different since the main driver during acidification, the toxicity, is of minor importance. Процесс восстановления носит иной характер, поскольку токсичность, являющаяся главным движущим фактором подкисления, имеет малое значение.
She also states that the Act itself has since been amended as it was considered ineffective. Кроме того, она заявляет, что с тех пор в сам этот закон были внесены поправки, поскольку он был сочтен неэффективным.
Prompt action can also be taken since the act on criminal procedure contains the legal institution of arrest. В таких случаях могут также предприниматься оперативные действия, поскольку Закон об уголовно-процессуальных действиях содержит положения, законодательно регламентирующие задержание.
Foreign firms' contribution to capacity building in local construction services is positive since they sub-contract local contractors and engage local consultants. Иностранные фирмы играют позитивную роль в наращивании потенциала местного сектора строительных услуг, поскольку они пользуются услугами местных субподрядчиков и нанимают местных консультантов.
The impact of cluster munitions on the civilian population has been well known and well documented since they were first used six decades ago. Воздействие кассетных боеприпасов на гражданское население хорошо известно и документировано, поскольку они были впервые применены 60 лет назад.
However, since records on such activities are seldom kept, it is rarely possible to quantify these exchanges. Однако, поскольку отчеты о таких мероприятиях составляются редко, такие обмены практически не поддаются количественной оценке.
But no recreational or educational activities were envisaged since it was said not to be provided for in the Corrections Code. Однако никаких мероприятий по организации досуга или повышения образования не запланировано, поскольку, как было сказано, Исправительно-трудовым кодексом это не предусмотрено.