Английский - русский
Перевод слова Since
Вариант перевода Поскольку

Примеры в контексте "Since - Поскольку"

Примеры: Since - Поскольку
The codification of international legal norms for the so-called troika should be given top priority since those officials most commonly embodied the State and represented its sovereign rights in the international arena and since the norms governing their immunity were clear and complete. Первостепенный приоритет должен быть отдан кодификации международных правовых норм для так называемой «тройки», поскольку эти должностные лица чаще всего олицетворяют государство и представляют его суверенные права на международной арене и поскольку нормы, регулирующие их иммунитет, являются четкими и полными.
The author considers that there is no requirement that he pursue this domestic remedy since it has proved to be illusory, inadequate and ineffective and since, inter alia, the incident complained of was carried out by and under the responsibility of State agents. Автор считает, что от него нельзя требовать применения этого внутреннего средства правовой защиты, поскольку оно оказалось мнимым, неадекватным и неэффективным и поскольку, в частности, обжалуемые действия были совершены агентами государства или относятся к сфере их ответственности.
This is a large-scale problem since in Comtrade there are 232 country periods for approximately 70 countries reported in SITC, Rev. 3 since 1988, the year of introduction of HS 88. Это представляет собой большую проблему, поскольку с 1988 года, то есть года внедрения формата СС-88, в КОМТРЕЙД хранится 232 отчетных страновых периода по примерно 70 странам, составленных по пересмотренному варианту 3 МСТК.
According to the State party, the author has since submitted various applications and appeals, but that these were inadmissible since the case had been closed and no substantive aspects of the dispute remained to be addressed. Согласно государству-участнику, после этого автор обращался с различными ходатайствами и жалобами, но все они были признаны недопустимыми, поскольку дело было закрыто и никаких новых обстоятельств для рассмотрения вскрыто не было.
Mr. SOSSA (Benin) said that the Togolese refugees referred to in question 15 had been held in Cotonou since February out of concern that they might be abducted, as had happened in the past since the national borders were not sealed. Г-н СОССА (Бенин) говорит, что тоголезские беженцы, о которых упоминалось в вопросе 15, содержатся в Котону с февраля, поскольку есть опасения, что они могут быть похищены, как это случалось в прошлом, ибо национальные границы не являются закрытыми наглухо.
The effective municipal expenditures in the field of culture are difficult to assess, however, since the different structures of municipal budgets hardly allow for comparison, and since the expenditures are budgeted in a wide range of administrative branches of the municipalities. Реальные муниципальные расходы в области культуры трудно оценить, однако, поскольку различные структуры муниципальных бюджетов с трудом поддаются сравнению и эти расходы финансируются целым рядом административных подразделений муниципалитетов.
In this context, e-waste needs special attention, since it contains a number of strategic metals that get lost in the recycling processes typically used in developing countries and since it contains hazardous materials. В данном контексте особого внимания требуют отходы электронной промышленности, поскольку они содержат ряд стратегических металлов, которые обычно не извлекаются при вторичной переработке, широко используемой в развивающихся странах, поскольку в них содержатся опасные примеси.
In addition, a bill intended to prohibit racial or religious profiling against members of indigenous communities had been awaiting adoption by the Senate since September 2008, but since it was not considered a priority, it would probably not be passed in the near future. С сентября 2008 года также ожидает принятия Сенатом законопроект, направленный на запрещение расового или религиозного профилирования членов общин коренных жителей, но, поскольку этот вопрос не считается приоритетным, законопроект не будет, возможно, принят в ближайшем будущем.
In effect, since the Committee normally adopts at least one set of findings at each meeting, the length of its report together with the findings consistently exceed the length limits, as interpreted since 2009. Действительно, поскольку Комитет обычно принимает как минимум один блок выводов на каждом совещании, объем его доклада вместе с выводами постоянно превышает установленные пределы в той трактовке, которая стала применяться с 2009 года.
However, since both parties stipulated in pleadings that the contract was formed on 8 February 2005 and since the issue was not material to the dispute, the court agreed to act on the basis of that admission. Однако, поскольку обе стороны в письменных объяснениях указали, что договор был заключен 8 февраля 2005 года, и этот вопрос не имеет отношения к существу спора, суд согласился действовать исходя из этого утверждения.
The recent extension of the mandate of UNMIL, which had played a vital role in supporting peace in Liberia since 2003, was particularly welcome since, although progress had been made, the country's security situation was still fragile. Недавнее продление мандата МООНЛ, которая играет чрезвычайно важную роль в поддержании мира в Либерии с 2003 года, имеет особенно позитивное значение, поскольку, несмотря на достижение определенного прогресса, положение в области безопасности в ее стране по-прежнему неустойчиво.
According to STP, since Gabon declared 11 per cent of the national territory to reserves and since the sustainable exploitation of the forests was officially required in the national legislation, there was a positive development in environment protection. По сведениям ОЗНУ, в области охраны окружающей среды наблюдаются позитивные изменения, поскольку Габон отвел 11% национальной территории под заповедники и официально закрепил принцип устойчивого использования лесов в национальном законодательстве.
One national staff post of Budget Assistant, which has been vacant since the Unit was relocated to Addis Ababa in 2005, is proposed for abolishment, since the related duties have been absorbed by the international staff members of the Unit. Предлагается упразднить одну должность помощника по бюджету (НС), которая была вакантной со времени перевода Группы в Аддис-Абебу в 2005 году, поскольку соответствующие обязанности были распределены между международными сотрудниками Группы.
Historically those prices have been declining, particularly since 1979, since they correspond to marginal production costs, which are determined by the unit production costs of highly competitive large-scale agricultural producers in such countries as Argentina, Brazil, India and South Africa. Эти цены имеют давнюю тенденцию к снижению, особенно с 1979 года, поскольку они соответствуют предельным издержкам производства, которые определяются стоимостью производства единицы продукции высоко конкурентоспособных, крупных сельскохозяйственных производителей в таких странах, как Аргентина, Бразилия, Индия и Южная Африка.
Moreover, the website is still the centre of the information campaign since it has had over 470,000 visits since the first campaign in 2004. Веб-сайт неизменно является центром информационной кампании, поскольку на нем со времени первой кампании 2004 года побывало более 470 тыс. посетителей.
Nor did he have adequate time to prepare his defence, since his arrest and prosecution began the day after his arrival in the country on 10 September 2006. Равным образом он не имел необходимого времени для подготовки своей защиты, поскольку он прибыл в страну 10 сентября 2006 года и был заключен под стражу и привлечен в качестве обвиняемого на следующий день.
3.8 Finally, the author claims a violation of article 19, since his correspondence of a newspaper article was intercepted by the authorities. 3.8 Наконец, автор утверждает о нарушении статьи 19, поскольку газетная статья, которую он отправил в качестве доказательства, была перехвачена властями.
He also maintains his claims under article 14, paragraph 5, since the Supreme Court has failed to eradicate the subsisting contradictions in his case. Кроме того он вновь подтверждает свои заявления в отношении пункта 5 статьи 14, поскольку Верховный суд не сумел устранить существующие в его деле противоречия.
The Committee also found a violation of article 15 of the Convention since the State party used a testimony made under duress in the extradition procedure. Комитет также констатировал нарушение статьи 15 Конвенции, поскольку государство-участник использовало данные под принуждением свидетельские показания в контексте процедуры экстрадиции.
Second, while the future for emerging economies was bright, a focused and effective policy response to the current crises was critical since direct and portfolio investors were more actively scrutinizing risks. Во-вторых, несмотря на то, что перед странами с формирующейся рыночной экономикой открываются благоприятные перспективы развития, важно принимать адресные и эффективные меры реагирования на нынешний кризис, поскольку инвесторы, осуществляющие прямые иностранные и портфельные инвестиции, стали более тщательно анализировать риски.
3.5 The author considers that he should have been referred to the long-term asylum procedure, since his asylum account was deemed credible by the authorities. 3.5 Автор полагает, что в его отношении надлежало применить долгосрочную процедуру, поскольку власти сочли его ходатайство об убежище достоверным.
However, she did not file an application for supervisory review to the Prosecutor's Office, since this does not constitute an effective domestic remedy. Вместе с тем она не представила надзорную жалобу в прокуратуру, поскольку это не является эффективным внутренним средством правовой защиты.
4.15 The State party maintains that the complainants' claims under article 3 of the Convention are unsubstantiated, since the information provided is inconsistent, vague and to some extent contradictory. 4.15 Государство-участник указывает, что утверждения заявителей в соответствии со статьей 3 Конвенции являются необоснованными, поскольку представленная ими информация непоследовательна, расплывчата и местами противоречива.
He wanted to leave but could not do so, since he was not given a travel permit. Он хотел уехать, но не смог, поскольку ему не дали проездное разрешение.
It had not been possible for him to submit this fact earlier, since it had only happened in 2009. Он не мог ранее сообщить об этом, поскольку данный факт имел место лишь в 2009 году.