Английский - русский
Перевод слова Since
Вариант перевода Поскольку

Примеры в контексте "Since - Поскольку"

Примеры: Since - Поскольку
The answer to question 7 increased his concern since the Government even appointed the chairperson of the Council. Ответ на вопрос 7 усилил его озабоченность по этому поводу, поскольку речь идёт о том, что правительство назначает даже председателя упомянутого Совета.
The Chairperson said that all countries experienced such difficulties since the issue of migration was cross-cutting and involved many areas. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что всем странам известны такие трудности, поскольку вопрос миграции носит "сквозной" характер и затрагивает многочисленные сферы.
As to working hours, it was particularly difficult to assess that aspect, since work was intermittent. Что касается рабочего времени, то оценивать его особенно сложно, поскольку работа прислуги носит прерывистый характер.
Adopted children are not informed of their biological parents since the information is confidential. Усыновленные дети не имеют информацию о своих биологических родителях, поскольку эта информация конфиденциальная.
This is a significant achievement, since every change in a security situation requires a compliance update based on a new security risk assessment. Это важное достижение, поскольку каждое изменение ситуации в области безопасности требует подготовки обновленной информации о соблюдении этих стандартов на основе новой оценки степени риска.
The study identified difficulties in estimating total health expenditures since the principal source of financing in Afghanistan comes from out-of-pocket expenditures. Исследование выявило трудности в оценке общих расходов на здравоохранение, поскольку основной источник финансирования в Афганистане представляет собой наличные затраты пользователей услуг.
Functional literacy rates would give a more realistic and meaningful picture, since basic literacy is not appropriate for their job markets. С помощью функциональных показателей грамотности можно было бы получить более реальную и отчетливую картину, поскольку одна лишь базовая грамотность не отвечает требованиям рынка труда.
Automatic provision of information could substantially benefit developing countries, since it would provide them with information even in the absence of an investigation. Автоматическое представление информации могло бы оказаться весьма полезным для развивающихся стран, поскольку обеспечивало бы их информацией даже в отсутствие расследования.
The Regional Director recommended the setting up of monitoring mechanisms to hold governments accountable since norm setting had already been completed. Региональный директор рекомендовал сформировать механизмы мониторинга с целью обеспечить подотчетность правительств, поскольку процесс установления норм уже завершился.
More information in this area is needed since it is commonly accepted that cost-benefit analyses have major effects on future sustainable transport planning. В этой области необходимо располагать большей информацией, поскольку общепризнано, что анализы затрат и выгод оказывают сильное влияние на перспективное устойчивое планирование в области транспорта.
It was not possible to discern any clear positive or negative trends since its performance had been variable from year to year. Поскольку достигавшиеся показатели были от года к году разными, выявить какие-то четкие позитивные или негативные тенденции не удалось.
This is very important when linked to an accountability framework, since it can proactively help in resolving conflicts or situations of misunderstanding between staff and management. Это имеет очень важное значение в привязке к системе подотчетности, поскольку позволяет в упреждающем порядке содействовать урегулированию конфликтов или ситуаций, связанных с недопониманием, возникающим в отношениях между сотрудниками и руководителями.
Arbitrary arrest and detention is of particular concern, since it is often a precursor for further human rights violations. Произвольный арест и задержание является предметом особого беспокойства, поскольку это часто влечет за собой дальнейшие нарушения прав человека.
However, since it is actually happening, the use of the present tense is justified to a certain extent. Тем не менее, поскольку события происходят в данный момент, использование настоящего времени в определенной степени оправдано.
A cautious approach to CFC production for MDI manufacture is advisable, since transition is moving quickly. К производству ХФУ для производства ДИ целесообразно подходить осторожно, поскольку переход происходит быстро.
This is not necessarily a matter of concern, since counter-terrorism poses special challenges and may require innovative responses that deserve public scrutiny. Это отнюдь не обязательно является предметом обеспокоенности, поскольку борьба с терроризмом создает специальные проблемы и может требовать новаторских мер реагирования, заслуживающих внимания общественности.
Over a year, the gap rises to 24 per cent, since women tend to work part-time. В годовом исчислении эта разница возрастает до 24%, поскольку женщины работают неполный рабочий день.
It also facilitates training delivery in a range of skills through communities since community involvement is the only way these programs can be sustained. Она также содействует предоставлению профессиональной подготовки по различным специальностям через общины, поскольку участие общин является единственным способом поддержки этих программ.
He did not agree that his paper was unduly theoretical, since its most detailed part merely repeated the terminology contained in ICERD. Он не согласен с тем, что его документ носит излишне теоретический характер, поскольку в его наиболее подробной части лишь повторяется терминология, содержащаяся в КЛРД.
However, uneven quality remains a major concern, since 61 per cent of the reports were less than satisfactory. Вместе с тем серьезную обеспокоенность по-прежнему вызывает неодинаковое качество, поскольку уровень 61 процента докладов был признан ниже, чем удовлетворительный.
Senior officials need to be involved early in the innovation process since existing policies and regulations are often a major constraint to technology transfer. В самом начале инновационного процесса к нему следует привлекать ответственных работников, поскольку существующая политика и нормативно-правовые акты нередко являются одним из основных препятствий на пути передачи технологий.
However, since all three sustainability aspects are interrelated, intervention in one area can affect the other two. Однако, поскольку все три аспекта устойчивости взаимосвязаны, вмешательство в одной области может повлиять на два других аспекта.
In fact, some coordination here was carried out by the printing and dispatching department, since all questionnaires were to go through there. На самом деле определенная степень координации осуществлялась департаментом печати и рассылки, поскольку все вопросники проходили через него.
Country of birth is arguably a better indicator since it is invariant. Исходя из этого страна рождения, возможно, является более эффективным показателем, поскольку он является безвариантным.
The pre-school education level makes an exception, since there the absolute number grows due to the widening scope. Исключение составляет уровень дошкольного образования, поскольку из-за расширения рамок охвата в нем отмечался абсолютный рост числа учащихся.