A large staff was unnecessary, since it was clear that several years would be needed to complete the preparatory phase. |
Нет необходимости иметь большой штат, поскольку очевидно, что для завершения подготовительного этапа потребуется несколько лет. |
The use of electronic technologies should also be encouraged since it would facilitate the establishment of an efficient inventory system and property control. |
Следует также поощрять применение электронной техники, поскольку она позволила бы создать эффективную систему учета и контроля за активами Организации. |
In some cases there were considerable disparities since there was no maximum limit or standardized rate. |
В некоторых случаях размеры компенсации значительно отличаются друг от друга, поскольку ни максимального предела, ни стандартной ставки не установлено. |
A selective implementation was out of the question since it would ultimately entail renegotiating the entire budget procedure. |
Селективное осуществление полностью исключается, поскольку это в конечном итоге приведет к пересмотру всей бюджетной процедуры. |
Individual departments had been active participants in taking the inventory, since the Secretary-General intended to decentralize the system. |
Отдельные департаменты активно участвовали в проведении инвентаризации, поскольку Генеральный секретарь планировал децентрализовать систему. |
Unfortunately, since OHRM had received no prior indication, Italy had not been included in the 1997 examination programme. |
К сожалению, поскольку УЛР не получило никакой информации ранее, Италия не была включена в программу конкурсных экзаменов 1997 года. |
Actual costs could not be given since, in accordance with the wishes of the General Assembly, the formula had not yet been applied. |
Данные о фактических расходах привести невозможно, поскольку в соответствии с пожеланиями Генеральной Ассамблеи указанная формула еще не была применена. |
A frank discussion was required, since delegations would not be able to take action on any draft resolution without a clearer picture. |
Необходим откровенный разговор, поскольку делегации не смогут принять решение по любому проекту резолюции, не имея более ясной картины. |
The identification of Secretariat structures with specific programmes raised other difficulties since some programmes were the responsibility of more than one department. |
Соотнесение структур Секретариата с конкретными программами вызывает дополнительные трудности, поскольку некоторые программы входят в сферу обязанностей более чем одного департамента. |
The issue of the impact of involuntary separations was academic, since none had in fact taken place. |
Вопрос о значении вынужденных уходов в отставку носит теоретический характер, поскольку ни один сотрудник не был уволен таким образом. |
His delegation believed that the floor rate should be abolished, since it was incompatible with the principle of capacity to pay. |
Его делегация считает необходимым упразднить нижний предел, поскольку его использование не согласуется с принципом платежеспособности. |
This has resulted in severe pressures on Sudan's public sector, since the refugees share food and services with Sudanese citizens. |
Все это ложится тяжелым бременем на государственный сектор Судана, поскольку беженцы делят продукты питания и услуги с гражданами Судана. |
It manifests itself in many ways and should be tackled in an integrated manner, since economic development and social progress are interrelated. |
Она по-разному проявляется, и преодолевать ее необходимо на комплексной основе, поскольку экономическое развитие и социальный прогресс взаимосвязаны. |
The Principality of Andorra is particularly interested in this subject since it authored one of the Copenhagen commitments, on inter-generational dialogue. |
Княжество Андорра проявляет особый интерес к этому вопросу, поскольку оно явилось инициатором одного из копенгагенских обязательств, обязательства по диалогу между поколениями. |
It would destroy democracy, since it would violate the principle of sovereign equality enshrined in our Charter. |
Она разрушит демократию, поскольку нарушит принцип суверенного равенства, воплощенный в нашем Уставе. |
Clearly, if something is permanent, it cannot be rotating, since the latter necessarily implies periodic and continuing change. |
Совершенно ясно, что если что-то является постоянным, то оно не может меняться на основе ротации, поскольку последнее понятие обязательно предполагает периодическую и постоянную перемену. |
Admittedly, this is a task that we cannot hurry, since it requires profound and serious consideration. |
Ясно, что это - задача, с решением которой нельзя торопиться, поскольку она требует самого глубокого и серьезного рассмотрения. |
Well, I'm hoping to build a new incubator, since the old one is overheating. |
Я надеюсь построить новый инкубатор, поскольку старый перегревается. |
Well, since Patrik is already staying with us... with me... |
Поскольку Патрик сейчас с нами, со мной... |
The bad guys have negotiating power since they're selling the life of a loved one. |
У плохих парней есть преимущество в ведении переговоров, поскольку они торгуют жизнью того, кого вы любите. |
However, since 11 of these are trailers, the estimates under this line item are based on 122 vehicles. |
Поскольку в указанное число входят 11 автоприцепов, смета расходов по данной статье исчислена из расчета 122 автотранспортных средств. |
No provisions were made under this heading since the above requirements were not foreseen at the time of the preparation of the budget. |
По данному разделу никаких ассигнований не предусматривается, поскольку вышеупомянутые потребности не прогнозировались в период подготовки бюджета. |
We support the content of the proposal since it maintains an integral criteria in the approach to the attention of refugees. |
Мы поддерживаем содержание внесенного предложения, поскольку в нем выдержаны комплексные критерии подхода к проблеме беженцев. |
Resolutions 50/214 and 50/230 did not limit his authority, since they did not amend the Charter. |
Резолюции 50/214 и 50/230 не ограничивают его полномочий, поскольку в них не предусматривается внесение изменений в Устав. |
Neither of those elements should be subordinated to the other, since such an approach might undermine the balance of the formulation. |
Ни один из этих элементов не должен ставиться в зависимость от другого, поскольку в противном случае это могло бы привести к несбалансированности формулировки. |