Английский - русский
Перевод слова Since
Вариант перевода Поскольку

Примеры в контексте "Since - Поскольку"

Примеры: Since - Поскольку
I reiterate my appeal for the solidarity of developed countries with Haiti, since implementation has fallen far short of the many promises. Я вновь призываю развитые страны проявить солидарность с Гаити, поскольку многочисленные обещания выполняются далеко не полностью.
They had low visibility within the society since the institutional system was focused on the interests of the three constituent peoples. Они не играют заметной роли в жизни общества, поскольку институциональная система ориентирована на интересы трех указанных народов.
According to the Prosecutor's office, little relevant statistical information is collected, since there is no law requiring it. По данным прокуратуры, соответствующей статистической информации практически не собирается, поскольку нет закона, который бы этого требовал.
Regrettably, since the adopted resolution was not what it expected, my delegation abstained in the voting. К сожалению, поскольку принятая резолюция не отвечала ожиданиям, моя делегация воздержалась при голосовании.
Even officials, including diplomats, live daily with apprehension, since they are encouraged to "whistle-blow" on colleagues. Даже должностные лица государства, включая дипломатов, живут в обстановке повседневной тревоги, поскольку их вынуждают доносить на своих коллег.
The Appeals Court ordered his release since he had already served his prison term while in pre-trial detention. Апелляционный суд распорядился о его освобождении, поскольку он уже отбыл срок тюремного заключения в ходе досудебного содержания под стражей.
The Government also considers that the concern about legal representation is premature since the charges have not yet been defined and submitted to the accused. Правительство также считает, что озабоченность относительно юридического представительства несколько преждевременна, поскольку обвинения еще не были сформулированы и предъявлены обвиняемым.
Luxembourg did not see any particular reason to introduce positive discrimination in working conditions, since all workers were treated on an equal footing. Люксембург не увидел особой причины для внедрения позитивной дискриминации в области условий труда, поскольку отношение ко всем трудящимся является равноправным.
Some observers expressed the view that additional protection against incitement to religious hatred was warranted since new forms of discrimination now exist. Некоторые наблюдатели выразили мнение о необходимости дополнительной защиты от подстрекательства к религиозной ненависти, поскольку в настоящее время существуют новые формы дискриминации.
Religions themselves were places of interpretation, since no human being can assert the definitive meaning of a religious text. Религии сами дают простор для толкования, поскольку ни один человек не может претендовать на постижение окончательного значения религиозного текста.
This was a matter of concern since these persons had not been convicted of any crime. Это вызывает обеспокоенность, поскольку они не были осуждены за какие-либо преступления.
Moreover, disciplinary proceedings were not transparent since they were held in private without public scrutiny. Кроме того, дисциплинарное разбирательство не является гласным, поскольку проводится в закрытом режиме без контроля со стороны общественности.
Ms. Gaer said the case should be kept open since some questions remained unanswered. Г-жа Гаер говорит, что дело должно оставаться открытым, поскольку остаются без ответа некоторые вопросы.
Norms covering capital punishment should be considered restrictive, since they apply only to the most serious crimes. Норму об исключительной мере наказания следует считать ограничительной, поскольку она распространяется лишь на особо тяжкие преступления.
However, the situation had changed since 2003, when the courts stopped considering confessions as conclusive elements of proof. Однако, начиная с 2003 года, ситуация изменилась, поскольку суды перестали считать признание решающим доказательством.
He enquired about the acquittal rate in criminal cases, since it was a reliable measurement of judicial independence. Оратор просит представить данные о процентной доле оправдательных приговоров по уголовным делам, поскольку по этому показателю можно достоверно судить о независимости судей.
Where no duty lawyers were available, the investigation could not proceed since the outcome would be declared inadmissible. Следствие не может вестись, если не доступны дежурные адвокаты, поскольку его результат будет признан недействительными.
That was not an acceptable approach, since the State party was required to respond to all questions raised by the Committee. Такой подход недопустим, поскольку государство-участник обязано ответить на все заданные Комитетом вопросы.
It seemed to be more of a suggestion, since it indicated that States "should" provide information. По-видимому, это скорее всего лишь предложение, поскольку сказано, что государствам "следует" предоставлять сведения.
The Conference on Disarmament cannot function in isolation from the global environment since we work on the basis of equal security for all. Конференция по разоружению не может функционировать в отрыве от глобальной среды, поскольку мы работаем на основе равной безопасности для всех.
Certainly, these bodies need to be developed further, since both staffing and financing are far from sufficient. Несомненно, эти органы нуждаются в дальнейшем развитии, поскольку и укомплектованность кадрами, и финансирование являются далеко не достаточными.
This situation mirrors the quantitative ratio between men and women, since women account for the majority of the population. Эта ситуация отражает количественное соотношение между женщинами и мужчинами в стране, поскольку женщины составляют большинство населения.
Promotion of the principle of equal opportunity required constant effort since societies were always evolving. Содействие соблюдению принципа равных возможностей требует неустанных усилий, поскольку ситуация в обществе постоянно меняется.
She was interested in knowing about the practical operations of that official since the functional mandate was governed by two separate laws. Оратор хотела бы получить более подробную информацию о конкретных действиях данного лица, поскольку его функции регламентируются двумя отдельными законами.
The federal system in Switzerland made it difficult to collect uniform data, since cantons collected data in different ways. Федеративное устройство Швейцарии затрудняет сбор единообразных данных, поскольку кантоны используют различную методологию сбора таких данных.