Английский - русский
Перевод слова Since
Вариант перевода Поскольку

Примеры в контексте "Since - Поскольку"

Примеры: Since - Поскольку
From this viewpoint, since crises have universal impact, recovery should benefit all and associated strategies must be impartial. Поскольку кризисы имеют общемировые последствия, подъем должен приносить пользу всем, а стратегии обеспечения подъема должны носить беспристрастный характер.
In this respect, the authorities prohibited the establishment of the Amazigh Democratic Party, since it was based on racial grounds. В этой связи власти запретили создание Демократической партии амазигов, поскольку она была основана на расовом признаке.
This remains a significant challenge since participation is also a means for securing all other children's rights to survival, protection and development. Это остается серьезной проблемой, поскольку участие является также средством обеспечения прав всех других детей на выживание, защиту и развитие.
This is a valuable feature since they can be tailored to the needs on the ground. Это - ценное качество, поскольку они могут быть приспособлены к потребностям на местах.
IFAD reported a 30.1 per cent increase since 2007 was the first year of a replenishment cycle. МФСР сообщил об увеличении этого объема на 30,1 процента, поскольку 2007 год был первым годом нового цикла пополнения ресурсов.
Another seven bodies could also be considered since their activities are relevant to important aspects of the regular process, including capacity-building. Можно также рассмотреть возможность включения представителей еще семи органов, поскольку их деятельность имеет отношение к важным аспектам регулярного процесса, включая создание потенциалов.
It cannot be precise, since many options are discussed in the report and it would be impossible to describe the financial implications of them all. Оно не может быть точным, поскольку в докладе обсуждаются многие варианты и невозможно обрисовать финансовые последствия всех из них.
Interregional cooperation has to be further strengthened since drug smugglers do not limit their activities to one country or one region. Необходимо продолжать укреплять межрегиональное сотрудничество, поскольку наркоторговцы не ограничиваются в своей деятельности одной страной или одним регионом.
This is a de facto situation since it is almost exclusively developed country Member States that contribute to the Associate Expert Programme. Такова фактическая ситуация, поскольку на программу младших экспертов средства выделяют государства-члены из числа развитых стран.
The next firm awarded also offered United States equipment, and was unsuccessful since it did not get an export licence. Следующая компания также предложила американское оборудование, но поставить его не смогла, поскольку не получила лицензию на экспорт.
Elections alone will not solve the problem, since their legitimacy would be seriously compromised. Выборы сами по себе не решат эту проблему, поскольку их легитимность будет серьезно подорвана.
There is no need to further elaborate on them, since they are already well known to all delegations. О них нет больше нужды говорить, поскольку они уже хорошо известны всем делегациям.
Indeed, there should be an appropriate mix of security and development, since focusing on only one such aspect cannot enable lasting peace. Более того, необходимо уделять должное внимание и безопасности, и развитию, поскольку посредством уделения внимания лишь одному из этих аспектов невозможно добиться прочного мира.
What the mechanism needs is the political will to implement it, since each part has an important role to play. Этому механизму требуется лишь политическая воля для его реализации, поскольку каждая из его составляющих призвана играть важную роль.
Furthermore, trade protectionism should be rejected by all countries, since trade was an essential driver of global economic recovery. Кроме того, поскольку торговля является одним из основных факторов, способствующих восстановлению мировой экономики, всем странам надлежит отказаться от протекционизма в торговле.
Productivity must be improved using sustainable practices, including water conservation, since food security could be achieved only with sustainable use of natural resources. Следует повысить продуктивность сельского хозяйства на базе использования устойчивых практических методов, включая водосбережение, поскольку продовольственную безопасность можно обеспечить только благодаря неистощительному использованию природных ресурсов.
There should be no hunger in the world, since sufficient food was produced for all. В мире не должно быть голода, поскольку производится достаточно продовольствия для всех.
Furthermore, since the right to food was enshrined in Venezuelan legislation, food security and food sovereignty were national priorities. Кроме того, поскольку право на продовольствие закреплено в законодательстве Венесуэлы, обеспечение продовольственной безопасности и продовольственного суверенитета является национальным приоритетом.
However, since the attainment of the MDGs was under threat, increased cooperation among the international community had become essential. Однако, поскольку достижение ЦРТ находится под угрозой, возникает необходимость в более широком сотрудничестве среди международного сообщества.
Mr. Attiya (Egypt) asked for clarification regarding the Committee's practice, since on previous occasions a different interpretation had prevailed. Г-н Аттия (Египет) просит разъяснить практику Комитета, поскольку в предыдущих случаях превалировала иная интерпретация.
The Chairman repeated that his ruling stood, since it had not been contested. Председатель повторяет, что его решение остается в силе, поскольку оно не оспаривалось.
These cases are often time-consuming since substantiating documentation must often be reviewed and a number of follow-ups may be required. На рассмотрение таких дел зачастую уходит много времени, поскольку необходимо изучить подтверждающую документацию и во многих случаях предпринять ряд последующих действий.
The delegation of Pakistan made a statement not to prolong the debate since there was specific request from certain delegations to take immediate action. Представитель Пакистана попросил не затягивать обсуждение, поскольку от некоторых делегаций поступило конкретное пожелание немедленно перейти к принятию решения.
The actual number of stolen objects was often higher, since in some cases the criminals had stolen the complete interior furnishings of churches. Фактически количество похищенных предметов нередко превышало эти цифры, поскольку в некоторых случаях преступники похищали все предметы внутреннего убранства церквей.
This trend has positive implications for climate change mitigation, since emissions are avoided with improved energy efficiency. Эта тенденция положительно сказалась на деятельности по смягчению последствий изменения климата, поскольку по мере повышения эффективности использования энергии происходит сокращение объема выбросов.