Английский - русский
Перевод слова Since
Вариант перевода Поскольку

Примеры в контексте "Since - Поскольку"

Примеры: Since - Поскольку
However, since it related to personal data and the protection of privacy, it was politically sensitive. Однако, поскольку она затрагивает личные данные и защиту конфиденциальности, эта тема является политически чувствительной.
This may complicate policies to curb inflation, since higher interest rates may attract greater short-term capital flows. Это может осложнить проведение политики сдерживания инфляции, поскольку повышение процентных ставок может привести к еще большему притоку краткосрочного капитала.
One-time capacity-building activities often do not bring the expected results, since knowledge, skills and competence building is a medium- to long-term process. Однократные мероприятия по наращиванию потенциала часто не приносят ожидаемых результатов, поскольку формирование знаний, навыков и компетенции представляет собой длительный процесс.
Greenfield investments are less common, since these generally imply much larger risks and financial commitments for the investing enterprise. Не столь характерны самостоятельные инвестиции в новые проекты, поскольку для инвестирующих предприятий они, как правило, сопряжены с гораздо более высокими рисками и финансовыми обязательствами.
This increase in familiarity and experience is particularly important for SMEs since they tend to have limited experience of different business cultures and practices. Такие дополнительные знания и опыт особенно важны для МСП, поскольку они, как правило, в ограниченной степени сталкиваются с различными формами культуры деловых отношений и практики.
This is a serious restriction since competition authorities have an important advocacy role to play, particularly in developing countries. Это является серьезным ограничивающим фактором, поскольку органам по вопросам конкуренции отводится важная просветительская роль, особенно в развивающихся странах.
This proposal was not adopted since several delegations considered that it should first be discussed by the United Nations Sub-Committee of Experts. Это предложение не было принято, поскольку ряд делегаций сочли, что оно должно быть предварительно рассмотрено на уровне Подкомитета экспертов ООН.
However, since these point-to-point routes are not always accessible to LLDCs, the actual transit distances are often even longer. Однако, поскольку эти прямые маршруты не всегда доступны для НВМРС, фактические транзитные пути зачастую являются даже еще более протяженными.
It is worth nothing that, since this is an emerging understanding, subsidy design is an area requiring more experience. Следует отметить, что, поскольку это - новая концепция, разработка механизма субсидирования требует большего опыта.
Where OFDI was allowed, it was by special dispensation, since the general rule was one of prohibition. В тех случаях, когда вывоз ПИИ допускался, для этого требовалось специальное разрешение, поскольку действовал общий запрет.
Some other delegations stressed the need for time in considering this application, since the organization would have to provide adequate responses. Некоторые другие делегации подчеркнули, что для рассмотрения данного заявления требуется больше времени, поскольку этой организации необходимо будет представить дополнительную информацию.
Such a move would create an unacceptable precedent since it would mean the rewriting of the provisions of resolution 1996/31. Такой шаг создал бы неприемлемый прецедент, поскольку был бы равнозначен пересмотру положений резолюции 1996/31.
However, it also felt that more interdisciplinary modalities should be pursued, since most public administration issues are interrelated. При этом он также выразил мнение, согласно которому следует шире использовать междисциплинарные механизмы, поскольку большинство проблем в области государственного управления связаны между собой.
Others fled out of fear of attacks, since they had received information about atrocities in the vicinity. Другие бежали из-за боязни нападений, поскольку они получили информацию о зверствах, чинимых в окрестностях.
This provision is obviously not applicable in this case since the crimes occurred in the Sudan and were allegedly committed by Sudanese nationals. В данном случае это явно неприменимо, поскольку преступления имели место в Судане и предположительно были совершены суданскими гражданами.
These robust industrial activities are welcome since they supply the Democratic Republic of the Congo with much-needed foreign investment and jobs. Такая активная промышленная деятельность только приветствуется, поскольку она позволяет Демократической Республике Конго получать столь необходимые иностранные инвестиции и создавать рабочие места.
Man-made fibre products have particularly significant prospects, since the demand for them exceeds supply by about 250,000 tons a year. Особенно перспективны товары из искусственных волокон, поскольку спрос на них превышает предложение примерно на 250000 т в год.
The latter are important since land-use planning tends to be a long-term activity. Последние имеют важное значение, поскольку планирование землепользования перерастает в долгосрочную деятельность.
My package of human resources proposals must be considered in a holistic manner since they are all interrelated. Мой пакет предложений в отношении людских ресурсов следует рассматривать как единое целое, поскольку все они взаимосвязаны.
This seems to be a weak point in planning since external factors are often confused with unforeseen events. Как представляется, это - слабое звено в планировании, поскольку внешние факторы нередко путают с непредвиденными событиями.
The staffing requirements for UNMIS had lagged behind since they had not been built into mission planning from the start. Кадровые проблемы МООНВС решались с запозданием, поскольку они не были учтены при процессе планирования миссий с самого начала.
However, since the International Monetary Fund has proposed further amendments, the two laws will be promulgated after the submission of this report. Однако, поскольку Международный валютный фонд предложил дополнительные поправки, эти два закона будут промульгированы после представления этого доклада.
Reducing rural migration of lower income groups since this fosters urban poverty Снижения миграции из сельской местности населения с низкими доходами, поскольку она приводит к росту бедности в городах
But it is more proliferation resistant since a reduction and conversion process would be required prior to clandestine enrichment. Однако он является более устойчивым с точки зрения нераспространения, поскольку его тайному обогащению должны предшествовать технологические процессы восстановления и конверсии.
There was no sound economic reason to pursue enrichment and reprocessing capabilities, since nuclear fuel services were readily available on the international market. Никаких разумных экономических причин для развития потенциала по обогащению и переработке урана не существует, поскольку услуги по обеспечению ядерным топливом имеются на международном рынке в большом ассортименте.