Английский - русский
Перевод слова Since
Вариант перевода Поскольку

Примеры в контексте "Since - Поскольку"

Примеры: Since - Поскольку
The Government was aware that much remained to be done in order to eliminate discrimination in practice, since legislation alone was insufficient. Правительство осознает, что еще многое предстоит сделать для ликвидации дискриминации на практике, поскольку принятие только законодательных мер является недостаточным.
Descriptions were not neutral since they were necessarily subject to certain influences. Определения нельзя признать нейтральными, поскольку они неизбежно подвержены тем или иным влияниям.
The Mission's continued deployment will be essential, since destabilizing forces continue to use violence to attain their objectives. Сохраняющееся развертывание Миссии будет крайне необходимо, поскольку дестабилизирующие силы по-прежнему прибегают к насилию во имя достижения своих целей.
We refer you here to our response to question 1.1, since the rationale for the two responses is identical. Отсылаем Вас к нашему ответу на вопрос 1.1, поскольку по сути ответы совпадают.
He asked what was the rationale behind its exclusion since it was otherwise a well-established subjective component of criminal liability. Он задает вопрос, чем объясняется такое исключение, поскольку оно по праву является устоявшимся субъективным компонентом понятия уголовной ответственности.
Also, customary administration of justice should not be rejected categorically since it performed a useful social role in many contexts. Кроме того, отправление правосудия в соответствии с такими нормами не следует категорически отвергать, поскольку во многих ситуациях оно играет полезную социальную роль.
He could not agree with that proposal since in some States people could be charged with a crime without being arrested. Он не может согласиться с этим предложением, поскольку в некоторых государствах людей могут обвинять в совершении преступления без ареста.
Libyan children also enjoyed special protection, since corporal punishment and all forms of torture and ill-treatment of children were prohibited by law. Под особой защитой находятся ливийские дети, поскольку телесные наказания и все виды пыток и жестокого обращения с детьми запрещены законом.
Not applicable, since there are no WMD in Switzerland. Отсутствуют, поскольку в Швейцарии нет оружия массового уничтожения.
It would not be advisable to avoid cutting down allocations for social services, since this will only aggravate the humanitarian crisis. Целесообразно было бы избегать сокращения ассигнований на социальные службы, поскольку это лишь усугубило бы гуманитарный кризис.
Bank references are also a problem, since most Indonesian banks are not recognized abroad. Проблему составляют и банковские реквизиты, поскольку большинство индонезийских банков неизвестны за рубежом.
Ratification was not considered to require amendments in legislation, since the obligations of criminalisation had been met earlier. Ратификация не предполагала обязательного внесения поправок в законодательство, поскольку обязательства по криминализации были выполнены до этого.
We are thinking of popularizing the existing policies and reviewing them since they are little over five years in existence. Мы предполагаем обеспечить пропаганду существующих стратегий и их пересмотр, поскольку уже прошло более пяти лет с момента их принятия.
Such crimes must be punished, since impunity served to perpetuate the disadvantaged position of women in society. Виновные в таких преступлениях должны привлекаться к ответственности, поскольку безнаказанность закрепляет и без того ущемленное положение женщин в обществе.
More civic education was needed by the general public, since existing mechanisms were not being used, particularly by women. Уровень гражданского сознания в обществе также необходимо повышать, поскольку существующие механизмы не используются, прежде всего самими женщинами.
Relevant EU regulations, decisions and international agreements also apply since Cyprus is a member state. Применяются также соответствующие положения, решения и международные соглашения ЕС, поскольку Кипр является государством-участником.
This is important, since RTAs can go beyond GATS commitment to provide "preferential" market access conditions for regional partners. Это имеет важное значение, поскольку РТС могут выходить за рамки обязательства по ГАТС в отношении предоставления "преференциальных" условий доступа к рынку для региональных партнеров.
This represents an important development, since in the past DTTs have predominantly been concluded between developed and developing countries. Это представляет собой важный сдвиг, поскольку в прошлом ДИДН заключались преимущественно между развитыми и развивающимися странами.
Some experts warned against the pitfalls of overlapping membership in free trade areas and customs unions, since that might increase the potential for conflicting commitments. Ряд экспертов предупредили о проблемах, связанных с дублированием членства в зонах свободной торговли и таможенных союзах, поскольку это может приводить к увеличению вероятности принятия противоречащих друг другу обязательств.
The institution considers that the course should be given continuity since it is the only way of communicating with the deaf. Институт считает необходимым продолжать этот курс, поскольку он представляет собой единственный способ общения с глухими людьми.
This statement cannot be verified since the background information is not available publicly. Это сообщение нельзя проверить, поскольку открытого доступа к исходной информации нет.
5.2 The complainant considers that his complaint was unproductive since he had never been informed of any follow-up to it. 5.2 По мнению заявителя, его жалоба осталась безрезультатной, поскольку он так и не получил информации относительно предпринятых по ней мер.
No serious problems are foreseen at the Valencia location since all elevation angles are above the threshold. В Валенсии возникновение сколь-либо серьезных проблем не предвидится, поскольку все углы места превышают пороговый показатель.
The environmental problems of today can no longer be dealt with in isolation since most of them are transboundary in nature and interrelated. Современные экологические проблемы уже не могут рассматриваться в изоляции, поскольку большинство из них имеют трансграничный и взаимосвязанный характер.
This is especially true since there is little recent evidence of significant, current illegal trade problems. Это особенно верно, поскольку в последнее время поступает мало данных о значительных проблемах с незаконной торговлей в настоящее время.