Английский - русский
Перевод слова Since
Вариант перевода Поскольку

Примеры в контексте "Since - Поскольку"

Примеры: Since - Поскольку
In that context, he called for better coordination since many Ministerial Meetings are being convened. В этой связи он призвал к более эффективной координации, поскольку в настоящее время созывается множество различных совещаний на уровне министров.
Countries will play a major role in implementing the plan of action, since most IPF/IFF proposals for action are specifically addressed to them. Страны будут играть одну из основных ролей в деле осуществления плана действий, поскольку большинство практических предложений МГЛ/МФЛ конкретно адресованы им.
This function is itself subject to control, since it can be exercised only by persons who have been commissioned by an authorized agent. Эта функция как таковая подлежит надзору, поскольку она может осуществляться только лицами, которые получили разрешение от компетентного агента.
The need for this requirement is obvious, since the AGN covers not only inland waterways but also the coastal routes associated with them. Необходимость этого очевидна, поскольку СМВП охватывает не только внутренние водные пути, но и связанные с ними прибрежные маршруты.
They cease raising animals, since animals can be easily stolen. Они прекращают выращивать скот, поскольку животных можно легко похитить.
The aforementioned sentence is not yet final, since the convicted defendants are allowed to appeal, according to the law. Вышеуказанный приговор не является окончательным, поскольку у осужденных есть возможность в соответствии с законом подать апелляцию.
The said genocide has direct impact on the Rwandan State since it is targeting people referred to as Rwandese. Этот геноцид оказывает прямое воздействие на руандийское государство, поскольку ведется против народа, называемого руандийским.
In the latter case, it is more difficult to gather evidence since the Tax Police have no authority to search premises. В последнем случае сбор доказательств является более сложным, поскольку Налоговая полиция не имеет права на обыск помещений.
Most of the individual cases raised did not involve human rights violations, since the individuals concerned were facing criminal charges. Большинство затронутых индивидуальных случаев не касается нарушений прав человека, поскольку соответствующим лицам были предъявлены уголовные обвинения.
Greater regional cooperation may be appropriate since this offers the opportunity for pooling scarce resources and also for developing a scientific base. Пользу могло бы принести расширение регионального сотрудничества, поскольку это предоставило бы возможность для объединения скудных ресурсов, а также развития научной базы.
Mode 3 is of paramount importance since it covers different forms of foreign commercial presence. Важное значение имеет третий способ, поскольку он охватывает различные формы иностранного коммерческого присутствия.
The record system is being enhanced since fingerprints are now being taken from applicants for refugee status. Усилилась система регистрации, поскольку в настоящее время с лиц, ходатайствующих о предоставлении статуса беженцев, снимаются отпечатки пальцев.
Matching grants are usually preferable since they can improve the efficiency of the government intervention. Пропорциональные гранты обычно более предпочтительны, поскольку они могут повысить эффективность государственного вмешательства.
It was necessary to find new ways of transferring technology to LDCs since the market was not sufficient. Необходимо найти новые способы передачи технологии в НРС, поскольку рыночные механизмы оказались недостаточными.
It was to be hoped that those efforts would be pursued, since utilization rates could afford to climb further still. Следует надеяться, что эти усилия будут продолжены, поскольку есть еще возможности для дальнейшего повышения показателя использования.
We therefore have to combat international terrorism and transnational crime simultaneously, since they are two interrelated dark sides of globalization. По этой причине нам приходится бороться с международным терроризмом и транснациональной преступностью одновременно, поскольку они представляют собой две взаимоувязанные темные стороны глобализации.
This method gave UNITA the best prices for its diamonds, since dealers offered sealed bids for the parcels. С помощью этого метода продажи УНИТА мог получить самую высокую возможную цену за свои алмазы, поскольку предлагаемые дилерами цены за одну партию имели закрытый характер.
Much more global attention has been given to malaria since the Secretary-General called for additional research into new preventive techniques for the disease. В настоящее время намного больше внимания на глобальном уровне уделяется малярии, поскольку Генеральный секретарь призвал провести дополнительные исследования для изучения новых методов профилактики этого заболевания.
Concerns have been expressed regarding continued detention of prisoners without trial, since the adjudication machinery does not yet function effectively. Высказывалась обеспокоенность по поводу продолжения содержания под стражей заключенных без суда и следствия, поскольку судебная система все еще не работает эффективно.
As no new peacekeeping operations have been established since December 2000, these concepts have not yet been fully put to the test. Поскольку с декабря 2000 года не было учреждено ни одной новой миротворческой операции, эти концепции еще не были всесторонне испытаны.
This had been a very labour-intensive process, since each organization had its own computing environment for the administration of the grant. Этот процесс был весьма трудоемким, поскольку каждая организация использует собственную вычислительную среду для обеспечения применения субсидий.
Combining grades would be problematic, since many staff gave importance to the status that came with each grade. Объединение классов будет проблематичным, поскольку многие сотрудники придают важное значение статусу, соответствующему каждому классу.
Therefore, since the goods were delivered in Argentina, Argentinean law was considered applicable. Поэтому, поскольку товары были поставлены в Аргентине, в данном случае суд счел применимым аргентинское законодательство.
However, since the article very clearly referred to interim measures, that conflict did not arise. Однако поскольку эта статья явно относится к обеспечительным мерам, такое противоречие не возникает.
The Commission was told in Tyre that hospitals were not short of medication, since they all had stocked up for a few months. В Тире членам Комиссии было сказано, что больницы не ощущают нехватки медикаментов, поскольку все они запаслись ими на несколько месяцев.