| Many new treatments were tried, since existing methods for heavy metal poisoning were not particularly effective. | Испытывались новые способы лечения, поскольку прежние методы лечения отравлений тяжёлыми металлами были неэффективны. |
| Throughout history, Bergen has experienced many fires, since, traditionally, most houses were made from wood. | На протяжении истории Берген подвергался многочисленным пожарам, поскольку, традиционно, большинство домов были сделаны из дерева. |
| Note that this is not a distance in the mathematical definition, since it is not symmetric. | Заметим, что это расстояние не является расстоянием в математическом смысле, поскольку оно не симметрично. |
| They are considered engineering cameras since they were not designed to be used for scientific experiments. | Hazcam считаются инженерными камерами, поскольку они не предназначены для использования в научных целях. |
| The German variant uses a different mix of herbs, since Mediterranean herbs were not available in Germany at the time. | Немецкий вариант соуса использует другую смесь трав, поскольку средиземноморские травы в Германии в то время достать было сложно. |
| The two diagonal elements must be equal, since the particle and antiparticle have equal masses in the absence of the weak interactions. | Два диагональных элемента должны быть равными, поскольку частица и античастица имеют равные массы в отсутствие слабого взаимодействия. |
| There is no contradiction, however, since the canonical commutation relations allow for more than one expression for the same operator. | Тут нет никакого противоречия, однако, поскольку канонические коммутационные соотношения позволяют более чем одно выражение для одного и того же оператора. |
| Holds both presidency and executive powers since the former Prime Minister of Turkmenistan role was abolished. | Имеет как президентскую, так и исполнительную власть, поскольку прежняя роль Премьер-министра Туркмении была отменена. |
| This makes it quite portable, since MPlayer and Qt are already available on all major operating systems. | Это делает его довольно портативным, поскольку MPlayer и Qt уже доступны во всех основных операционных системах. |
| He later expressed regret for this comment, since he was in fact a fan of Yorke. | Позднее он извинился за этот комментарий, поскольку на самом деле был поклонником Йорка. |
| But since weapons containing DU are relatively new weapons no treaty exists yet to regulate, limit or prohibit its use. | Но, поскольку оружие, содержащее обеднённый уран, сравнительно новое, ещё не существует никакого договора, который бы регулировал, ограничивал или запрещал его использование. |
| The wedding was held in Sicily, since the law of banishment against the heirs of France's former dynasties had not yet been abrogated. | Свадьба состоялась на Сицилии, поскольку закон о ссылке наследников бывших династий Франции ещё не был отменён. |
| Historically, there was no Supreme Court since a Thai monarch would adjudicate all disputes as the sole supreme judicial authority. | Исторически в Таиланде не было Верховного Суда, поскольку Тайский монарх рассматривал все споры, будучи единственным высшим судебным органом. |
| The message of the banner had nothing political, since they could read "cassoulet". | Послание баннер не имеет ничего политического, поскольку они могут читать "cassoulet". |
| However, since poor-quality ink could be washed from the stamp, this method would only have been moderately successful. | Однако, поскольку низкокачественную краску можно было смыть с марки, такая методика могла пользоваться только умеренным успехом. |
| No one really knows why Yoshitsugu did it since little is recorded for it. | Никто не знал, почему Ёсицугу так поступил, поскольку об этом было мало записей. |
| The qualities of both translations are uncertain since the original diary has been lost. | Сравнительное качество обоих переводов неопределимо, поскольку оригинал дневника был утерян. |
| He reasoned that since all crime is committed by the living, life itself is a crime. | Он считал, поскольку все преступления совершают живые, поэтому жизнь сама по себе является преступлением. |
| Most energy is used in the country of origin, since it is cheaper to transport final products than raw materials. | Большая часть энергии потребляется в странах-производителях, поскольку дешевле транспортировать конечную продукцию, чем сырьё. |
| As there have been no substantiated reports since 1904 despite multiple searches, the IUCN has declared it extinct. | Поскольку, несмотря на многочисленные поиски, начиная с 1904 года каких-либо подтверждённых сообщений не приходило, МСОП признал вид вымершим. |
| This second branch of algebraic graph theory is related to the first, since the symmetry properties of a graph are reflected in its spectrum. | Эта вторая ветвь алгебраической теории графов связана с первой, поскольку свойства симметрии графа отражаются в его спектре. |
| The United States was deeply concerned with matters in Nicaragua, since the left-wing government of Mexico was supplying the rebels with arms. | Соединенные Штаты были глубоко обеспокоены ситуацией в Никарагуа, поскольку левое правительство Мексики снабжало повстанцев оружием. |
| It is easy to describe the first two, they are cyclic, since any group of prime order is cyclic. | Легко описать первые две - они циклические, поскольку любая группа с простым порядком циклическая. |
| But, since Montenegrin commanders knew of their plans, they counterattacked a day before. | Но, поскольку черногорцы знали их планы, турки контратаковали на день раньше. |
| The United States refused to recognize Chamorro's regime, since it had come to power through "unconstitutional means". | Соединенные Штаты отказались признать режим Чаморро, поскольку он пришел к власти через «неконституционные средства». |