In reality this is not usually the case, since the removal of defective dies saves the considerable cost of packaging faulty devices. |
На самом деле это не всегда так, поскольку удаление дефектных чипов экономит значительную стоимость упаковки неисправных устройств. |
Presumably, the eldest Duke was Živinbudas, since his name was mentioned first. |
Предположительно старшим князем был Живибунд, поскольку его имя было упомянуто первым. |
Errors are easily traced since you can immediately see the result of each step. |
Отслеживание ошибок происходит без труда, поскольку результат каждого шага можно увидеть сразу. |
There is only 1 alternation (snub) since all branch orders are odd. |
Имеется только одна альтернация (обрезок), поскольку все ветви нечётные. |
It is most well known for Tau Beta Pi the engineering honor society since it was founded at Lehigh. |
Самым известным является Тау Бета Пи как инженерное почётное общество, поскольку оно было основана в Лихай. |
In addition, all representations are built from the irreducible ones, since the Lie algebra possesses the complete reducibility property. |
Кроме того, все представления строятся из неприводимых, поскольку алгебра Ли обладает свойством полной приводимости. |
The head of the Russian government noted that serious cooperation has been set up with French colleagues since this is a joint project. |
Глава российского правительства отметил, что с французскими коллегами налажено серьезное сотрудничество, поскольку это совместный проект. |
Puttees were standard for soldiers and officers alike, since the primary mode of movement for NRA troops was by foot. |
Обмотки были стандартными для солдат и офицеров, поскольку основной способ передвижения для войск НРА был пешком. |
However, since those conditions were not met, the Russian Federation was in favour of a gradualist approach. |
Но поскольку таких условий пока не существует, Российская Федерация поддерживает концепцию поэтапного подхода. |
The latter were very important, since the Court must have the financial resources to guarantee its independence. |
Последние имеют большое значение, поскольку Суд должен располагать финансовыми средствами в качестве гарантии его независимости. |
This may be described as an "internal" procedure since the choice of the benchmark system is restricted to the particular area of rail transport. |
Эту концепцию можно считать "внутренней", поскольку выбор базовой системы ограничен соответствующей сферой железнодорожного транспорта. |
The provision concerning the acceptance of the costs is not included here since this depends on the national law in force. |
В данном случае не указывается положение о покрытии расходов, поскольку это зависит от действующего национального законодательства. |
This kind of waste-water is the most dangerous since it consists of industrial waste-water, such as metal plating and others. |
Эти сточные воды являются наиболее опасными, поскольку они содержат промышленные стоки, такие, как побочные продукты металлизации и другие отходы. |
Next week will be a decisive one, since we shall be taking decisions on all draft resolutions. |
Следующая неделя будет решающей, поскольку нам придется принимать решения по всем проектам резолюций. |
This follows since the minimal polynomial is separable, because the roots of unity are distinct. |
Минимальный многочлен является сепарабельным, поскольку корни из единицы различны. |
It was somewhat premature to discuss the question of a publisher since so much would depend on the contributions. |
Обсуждать вопрос об издателе было бы несколько преждевременно, поскольку многое еще зависит от материалов. |
The CHAIRPERSON suggested that the Committee should defer a decision on that proposal since it clearly warranted further discussion. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ рекомендует Комитету отложить решение по данному предложению, поскольку оно, несомненно, требует более подробного обсуждения. |
The increased provision was anticipated since it is a consequence of decisions already taken. |
Увеличение ассигнований было запланировано, поскольку вытекает из уже принятых решений. |
Powerful political and economic forces supported that view since it served their interests to treat migrants as cheap and disposable commodities in a global economy. |
Влиятельные политические и экономические круги поддерживают эту точку зрения, поскольку она отвечает их интересам, заключающимся в рассмотрении мигрантов как дешевого и разового товара в мировой экономике. |
It is hardly necessary to go into details about the current activities of UNITAR since these are largely known. |
Едва ли есть необходимость подробно рассказывать о нынешней деятельности ЮНИТАР, поскольку об этом широко известно. |
Supply inventories can be more easily managed since they are continually being consumed and replenished. |
Управлять Запасами материалов и принадлежностей легче, поскольку они постоянно потребляются и пополняются. |
Funding constraints are considerable since external resource and member country budgets are limited. |
Остро стоят финансовые проблемы, поскольку внешние ресурсы и бюджеты стран-членов ограничены. |
Store-bought since this was all last minute. |
Магазинные, поскольку все делалось в последний момент. |
And since my daughter is not average, I'll prove that she's being unfairly maligned. |
А поскольку моя дочь не "обычная", я докажу, что ее несправедливо обвинили. |
And since I'm a Mexican, I can do whatever I want. |
И, поскольку я - мексиканец, то могу делать все, что хочу. |