Английский - русский
Перевод слова Since
Вариант перевода Поскольку

Примеры в контексте "Since - Поскольку"

Примеры: Since - Поскольку
There are no plans to revise the arrangements or agreements, since none exist. Не существует планов пересмотра договоренностей или соглашений, поскольку их нет.
It would have given rise to considerable difficulties for the plaintiffs, since no German units participated directly in the attack in question. Дело было бы связано с серьезными трудностями для истцов, поскольку подразделения Германии не участвовали непосредственно в данной бомбардировке.
Schools in the interior are the exception, since sports accommodations are usually lacking. Школы в отдаленных районах являются исключением из общего правила, поскольку зачастую в них отсутствуют необходимые условия для занятия спортом.
This condition puts many foreign women married to ni-Vanuatu men at a disadvantage since most are not able to comply. Это условие ставит многих женщин-иностранок, вступающих в брак с мужчинами - гражданами Вануату, в невыгодное положение, поскольку большинство из них не могут выполнить это требование.
Another problem that has emerged is the absence of proper documentation to ascertain the age of juveniles since most births are not registered. Еще одна возникшая проблема - отсутствие надлежащих документов удостоверения возраста несовершеннолетних, поскольку в большинстве случаев рождения не регистрируются.
An investigating judge released all of those arrested, calling the arrests unlawful since they were not based on court warrants. Следственный судья освободил всех задержанных, назвав эти аресты незаконными, поскольку они были произведены без соответствующих судебных постановлений.
The 1994 Fourth National Survey covered only England and Wales, since only a limited proportion of minorities lived in Scotland. В 1994 году четвертый Национальный обзор охватывал только Англию и Уэльс, поскольку в Шотландии проживает лишь незначительная доля меньшинств.
As such it requires immediate attention since the present focus of attention, according to the Sharm el-Sheikh agreement, is security. В качестве таковой она требует незамедлительного уделения внимания, поскольку, согласно заключенному в Шарм-эш-Шейхе соглашению, в настоящее время первоочередное внимание должно уделяться безопасности.
Other participants raised doubts whether establishment of a new special procedure would be desirable, since existing mandates could perform the proposed functions. Другие участники выразили сомнения относительно целесообразности учреждения новой специальной процедуры, поскольку предлагаемые функции могут выполнять действующие мандаты.
Surely the phrase "every national" would be more appropriate, since the term "everyone" included foreigners too. Наверняка выражение «каждого гражданина» было бы более подходящим, поскольку слово «всех» включает и иностранцев.
However, that information was very important since it helped to paint a realistic picture of the situation in the countries concerned. Тем не менее эти сведения являются весьма важными, поскольку они способствуют созданию правильной картины о ситуации в государствах.
Mr. Amir observed that health was a very sensitive question since it affected the very essence of a human being. Г-н АМИР отмечает, что здоровье является весьма деликатным вопросом, поскольку он касается самой сути человека.
Restrictions on the movement of non-citizens exclusively applied to refugees; such provisions were considered necessary since asylum-seekers who were ex-combatants might constitute a threat to security. Ограничения на свободу передвижения неграждан относятся исключительно к беженцам; такие положения были признаны необходимыми, поскольку лица, ищущие убежище, из числа бывших комбатантов могут представлять угрозу для безопасности.
The Committee should bear that phenomenon in mind since it was not limited to Barbados. Комитету следует иметь это явление в виду, поскольку оно не ограничено только рамками Барбадоса.
Statistics Canada required bi-directional encryption since confidential information would also be flowing from its servers to the user's computer. Для Статистического управления Канады требуется двустороннее шифрование, поскольку конфиденциальная информация будет также передаваться из его серверов на компьютер пользователя.
Furthermore, they could not edit the imputed numbers, since these answer spaces were locked. Кроме того, они не могли редактировать расчетные величины, поскольку эти поля ответов были заблокированы.
It is not easy to change the organization, since policies are often directed towards growth in economic issues. Осуществить организационные изменения нелегко, поскольку политика зачастую направлена на расширение работы в области экономических вопросов.
The document does not include migration statistics since this area will be discussed under a separate agenda item of the plenary session. Этот документ не охватывает такую область, как статистика миграции, поскольку она будет рассматриваться на пленарной сессии в рамках отдельного пункта повестки дня.
This Bill was referred to the Parliamentary Standing Committee, since there were objections by women's group. Этот законопроект был направлен в Постоянный парламентский комитет, поскольку имелись возражения со стороны женских групп.
These services are directed to address female-headed households since they are the majority in rural areas. Эти службы ориентированы на оказание помощи домашним хозяйствам, возглавляемым женщинами, поскольку они составляют большинство в сельской местности.
The distinction was thus merely semantic, since the term "equality" also meant non-discrimination. Разница состоит лишь в смысловых оттенках, поскольку термин «равенство» предполагает также отсутствие дискриминации.
The comments on microcredit, too, would be noted, since many women worked in microenterprises. Комментарии в отношении микрокредитования также будут приняты к сведению, поскольку многие женщины заняты на микропредприятиях.
He also submitted that the matter should not be heard by the same judges, since they were biased. Он также заявил, что это дело не должно было рассматриваться теми же судьями, поскольку они не были объективными.
5.3 Lastly, the author argues that all contractual obligations are legal obligations since all juridical relations between persons are regulated by law. 5.3 Автор заключает, что любое договорное обязательство является правовым обязательством, поскольку все правоотношения между людьми регулируются законом.
Our objective is to provide a comprehensive legal framework to combat terrorism, since the existing conventions only cover specific sectoral aspects. Наша цель состоит в том, чтобы сформировать всеобъемлющую правовую основу для борьбы с терроризмом, поскольку действующие конвенции охватывают лишь чисто секторальные аспекты.