Английский - русский
Перевод слова Since
Вариант перевода Поскольку

Примеры в контексте "Since - Поскольку"

Примеры: Since - Поскольку
She states that a title of nobility has material existence since it is embodied in a provision issued by the Executive. Автор утверждает, что дворянский титул имеет материальное наполнение, поскольку он воплощен в распоряжении исполнительной власти.
Bahraini society did not experience crimes related to racial discrimination, since it was based on equality, brotherhood and solidarity. Действительно, бахрейнскому обществу неизвестны правонарушения, связанные с расовой дискриминацией, поскольку оно основано на принципах равенства, братства и солидарности.
Any submissions by the Committee would have to be in writing since it only had observer status with the Preparatory Committee. Любое представление Комитета должно быть в письменном виде, поскольку он обладает лишь статусом наблюдателя при Подготовительном комитете.
Ms. BRITZ suggested deleting the third sentence altogether, since its meaning was implicit in the first sentence. Г-жа БРИТЦ предлагает вообще исключить третье предложение, поскольку его смысл опосредованно передается в первом предложении.
The Court did not choose between the alternatives since in the case at hand the result was the same. Суд не стал делать выбор между этими альтернативными вариантами, поскольку в рассматриваемом им деле результат оставался одним и тем же.
Zero is not used since 0.00 is a value. Ноль не используется, поскольку 0,00 является величиной.
There was often a pattern of violence within the family since men considered it their right to use physical force. В семье нередко имеют место проявления насилия, поскольку мужчины считают своим правом применять физическую силу.
Teachers did not require unemployment benefits, since they were not unemployed. Учителя не нуждаются в пособиях по безработице, поскольку они не являются безработными.
Overcoming those differences would not be easy, since women were single-handedly responsible for running the household and bringing up the children. Преодолеть эти различия будет нелегко, поскольку обязанности по ведению домашнего хозяйства и воспитанию детей возложены исключительно на женщин.
That phenomenon is indeed a matter of serious international concern, since it can be directly linked to the fuelling of armed conflicts. Это явление, несомненно, не может не вызывать серьезную озабоченность у международного сообщества, поскольку нетрудно проследить его непосредственную связь с разжиганием вооруженных конфликтов.
The CerOx process is relatively easy to control, since the reaction requires application of a continuous electrical current. Процесс СёгОх сравнительно легко контролировать, поскольку реакция требует непрерывного электрического тока.
The provisions of the Convention could be invoked before the ordinary courts of law since they were in conformity with the existing laws of the land. Положения Конвенции могут применяться судами общей юрисдикции, поскольку они соответствуют действующему законодательству государства.
Children should be an important focus of attention in that global effort since they were all too often vulnerable targets of discrimination and exclusion. Дети должны быть в центре внимания этих глобальных усилий, поскольку они слишком часто являются уязвимыми целями дискриминации и отторжения.
There would also be significant resource and systems-development issues, since the pool of potential purchasers would be large. Возникнут также существенные вопросы, касающиеся ресурсов и разработки соответствующих систем, поскольку число потенциальных «покупателей» будет весьма большим.
The Working Group agreed to retain the current text since alternative drafting proposals failed to gather sufficient support. Рабочая группа решила сохранить существующий текст, поскольку альтернативные предложения не получили достаточной поддержки.
In all cases it refers to a floating structure since floating equipment is included in the definition of "vessel". В любом случае речь идет о плавучем сооружении, поскольку плавучее средство включено в определение "судна".
In the present case, since the reservations were not confirmed, they are without any effect. В данном случае, поскольку оговорки не были подтверждены, они являются недействительными.
They are often very effective in the peace-building process as well, since they know their local situation best. Зачастую они весьма эффективны также и в процессе миростроительства, поскольку им лучше других известна ситуация на месте.
Furthermore, the acceptance of such provisions was questionable since the text covered literally the whole of the obligations of States. Кроме того, принятие таких положений являлось бы спорным, поскольку текст охватывает практически все обязательства государств.
The problem of debt owed to multilateral financial institutions was more difficult to solve since it required an international consensus. Проблему долговых обязательств перед многосторонними финансовыми учреждениями решить сложнее, поскольку для этого требуется международный консенсус.
Such laws are not recognized by Namibia, since they violate the principles and objective of the Charter of the United Nations. Такие законы Намибией не признаются, поскольку они нарушают принципы и цели Устава Организации Объединенных Наций.
The issue is particularly important since the Second Industrial Development Decade for Africa is due to come to a close in 2002. Этот вопрос имеет особенно важное значение, поскольку в 2002 году заканчивается второе Десятилетие промышленного развития Африки.
Many troop-contributing countries found the meeting to be very useful, especially since it was an interactive meeting. Многие страны, предоставляющие войска, отозвались об этом совещании как о весьма полезном, особенно поскольку оно проходило в режиме диалога.
The subsequent appointment by President Yala of a minority PRS Cabinet has created further political uncertainty, since that party lacks the parliamentary majority to rule alone. Последующее назначение президентом Йалой кабинета меньшинства из представителей ПСО привело к дальнейшему усилению политической неопределенности, поскольку эта партия не обладает в парламенте большинством, позволяющим ей в одиночку управлять страной.
It is envisaged that the demining unit will be maintained, since mines will remain a serious hazard for the Force for the time being. Предполагается сохранить группу по разминированию, поскольку мины будут по-прежнему представлять серьезную опасность для Сил.