The words that have been stricken out do not seem necessary, since paragraph 6.4 deals only with financial loss. |
Вычеркнутые слова, как представляется, являются излишними, поскольку пункт 6.4 касается только финансового ущерба. |
This, he says, is untrue, since on 28 October 1991 the discotheque was closed for the day. |
Автор называет это вымыслом, поскольку 28 октября 1991 года дискотека была закрыта. |
These considerations remain as valid today, since very little has changed in the situation. |
Эти соображения остаются в силе и сегодня, поскольку положение практически не изменилось. |
The Chairman said that since consultations on the draft resolution were continuing, action would be taken at the next meeting. |
Председатель сообщает, что, поскольку консультации по данному проекту резолюции все еще продолжаются, принятие решения по нему состоится на следующем заседании. |
There needs to be a concerted international effort, since otherwise we risk losing our investment. |
Необходимы согласованные международные усилия, поскольку в противном случае мы рискуем потерять наши инвестиции. |
Furthermore, the draft is also a political compass, since it indicates the general direction in which we should proceed. |
Кроме того, проект является также политическим компасом, поскольку он показывает общее направление, в котором мы должны продвигаться. |
I encourage all the parties to continue the dialogue and the negotiation process, since that is the only way to resolve the crisis. |
Я призываю все стороны продолжить процесс диалога и переговоров, поскольку это - единственно возможный путь урегулирования кризиса. |
She wondered how significant that information was, since it concerned only women in irregular situations. |
Оратор спрашивает, насколько значима данная информация, поскольку она касается лишь женщин, находящихся в неординарных ситуациях. |
It was also important to include universities, since they carried out important work in the area of capacity-building and research. |
По ее мнению, к этим усилиям важно подключить также университеты, поскольку они проводят важную работу по укреплению потенциала и научным исследованиям. |
In addition, since many services are final consumer products, their cost and quality affect the standard of living of the local population. |
Кроме того, поскольку многие услуги - продукты конечного потребления, их цена и качество сказываются на уровне жизни местного населения. |
Priority should be given to women in development programmes, since their development had a positive impact on society. |
В программах развития женщинам должно уделяться приоритетное значение, поскольку улучшение их положения благотворно воздействует на общество. |
The new Government of Panama had deplored the granting of those pardons, since the offences had been of an extremely serious nature. |
Новое правительство Панамы сожалеет о даровании этих помилований, поскольку совершенные преступления носили чрезвычайно серьезный характер. |
Such activities are particularly suitable for LLDCs, since they are not sensitive to distance from sea and ports. |
Подобные виды деятельности особенно подходят для НВМРС, поскольку они нечувствительны к удаленности от моря и портов. |
He requested the representative of Senegal to withdraw his proposal since all avenues of negotiation had been exhausted. |
Сенегальского же представителя он просит снять свое предложение, поскольку весь ресурс для переговоров исчерпан. |
However, we have to open the issue of cooperation with respect to borders, since it is in our common interest. |
Однако мы должны наладить сотрудничество в вопросах границ, поскольку это отвечало бы нашим общим интересам. |
The other great priority for Africa is to focus aid on making drinking water available, since Africa is rapidly urbanizing. |
Другая важная приоритетная задача Африки состоит в том, чтобы сосредоточить внимание на оказании помощи в обеспечении доступа к питьевой воде, поскольку темпы урбанизации в Африке значительно ускорились. |
Education for girls is among a country's most lucrative investments, since it is the key to women's autonomy. |
Образование девочек - это одна из наиболее выгодных инвестиций, поскольку это ключ к независимости женщин. |
Those territories currently serve as a buffer zone between Nagorny Karabakh and Armenia, since the conflict has not yet been settled. |
В настоящее время, поскольку конфликт еще не урегулирован, эти территории служат своего рода буферной зоной между Нагорным Карабахом и Арменией. |
Yemen proposes to delete paragraphs 2 and 3 since their provisions appear in articles 42 and 53 of the draft Convention. |
Йемен предлагает исключить пункты 2 и 3, поскольку их положения содержатся в статьях 42 и 53 проекта конвенции. |
It was not surprising that few cases had been brought regarding discrimination, since the procedures for addressing violations remained unclear. |
Не удивительно, что в отношении дискриминации было возбуждено мало уголовных дел, поскольку процедуры разрешения дел о насилии по-прежнему не ясны. |
The amounts used by households are usually small, since much of the software will be embedded in computers. |
С охватом статистических данных об использовании программного обеспечения домашними хозяйствами проблем, как представляется, не возникает, поскольку эти данные собираются в рамках обследований расходов домохозяйств. |
The present debt overhang of African countries remained a cause of major concern since the HIPC Initiative had delivered less than satisfactory results. |
Нынешнее бремя задолженности африканских стран по-прежнему вызывает серьезную озабоченность, поскольку инициатива в интересах БСВЗ не дала удовлетворительных результатов. |
It was considered that the notion of performing party was useful since it provided a meaningful protection to the claimant. |
Было сочтено, что понятие исполняющей стороны является полезным, поскольку оно предоставляет эффективную защиту истцу. |
Secondly, conflicts can be managed or avoided, since many helpful assessments exist regarding remedies to be applied to different situations. |
Во-вторых, конфликтами возможно управлять или их можно избегать, поскольку существует много полезных исследований относительно мер, которые можно предпринять в различных ситуациях. |
The European Union welcomed that development, since it should make it possible to provide a more complete and transparent justification of the requested resources. |
Европейский союз приветствует такое решение, поскольку благодаря ему станет возможным более полное и транспарентное обоснование испрашиваемых ресурсов. |