| The words that have been stricken out do not seem necessary, since paragraph 6.4 deals only with financial loss. | Вычеркнутые слова, как представляется, являются излишними, поскольку пункт 6.4 касается только финансового ущерба. |
| This, he says, is untrue, since on 28 October 1991 the discotheque was closed for the day. | Автор называет это вымыслом, поскольку 28 октября 1991 года дискотека была закрыта. |
| These considerations remain as valid today, since very little has changed in the situation. | Эти соображения остаются в силе и сегодня, поскольку положение практически не изменилось. |
| The Chairman said that since consultations on the draft resolution were continuing, action would be taken at the next meeting. | Председатель сообщает, что, поскольку консультации по данному проекту резолюции все еще продолжаются, принятие решения по нему состоится на следующем заседании. |
| There needs to be a concerted international effort, since otherwise we risk losing our investment. | Необходимы согласованные международные усилия, поскольку в противном случае мы рискуем потерять наши инвестиции. |
| Furthermore, the draft is also a political compass, since it indicates the general direction in which we should proceed. | Кроме того, проект является также политическим компасом, поскольку он показывает общее направление, в котором мы должны продвигаться. |
| I encourage all the parties to continue the dialogue and the negotiation process, since that is the only way to resolve the crisis. | Я призываю все стороны продолжить процесс диалога и переговоров, поскольку это - единственно возможный путь урегулирования кризиса. |
| She wondered how significant that information was, since it concerned only women in irregular situations. | Оратор спрашивает, насколько значима данная информация, поскольку она касается лишь женщин, находящихся в неординарных ситуациях. |
| It was also important to include universities, since they carried out important work in the area of capacity-building and research. | По ее мнению, к этим усилиям важно подключить также университеты, поскольку они проводят важную работу по укреплению потенциала и научным исследованиям. |
| In addition, since many services are final consumer products, their cost and quality affect the standard of living of the local population. | Кроме того, поскольку многие услуги - продукты конечного потребления, их цена и качество сказываются на уровне жизни местного населения. |
| Priority should be given to women in development programmes, since their development had a positive impact on society. | В программах развития женщинам должно уделяться приоритетное значение, поскольку улучшение их положения благотворно воздействует на общество. |
| The new Government of Panama had deplored the granting of those pardons, since the offences had been of an extremely serious nature. | Новое правительство Панамы сожалеет о даровании этих помилований, поскольку совершенные преступления носили чрезвычайно серьезный характер. |
| Such activities are particularly suitable for LLDCs, since they are not sensitive to distance from sea and ports. | Подобные виды деятельности особенно подходят для НВМРС, поскольку они нечувствительны к удаленности от моря и портов. |
| He requested the representative of Senegal to withdraw his proposal since all avenues of negotiation had been exhausted. | Сенегальского же представителя он просит снять свое предложение, поскольку весь ресурс для переговоров исчерпан. |
| However, we have to open the issue of cooperation with respect to borders, since it is in our common interest. | Однако мы должны наладить сотрудничество в вопросах границ, поскольку это отвечало бы нашим общим интересам. |
| The other great priority for Africa is to focus aid on making drinking water available, since Africa is rapidly urbanizing. | Другая важная приоритетная задача Африки состоит в том, чтобы сосредоточить внимание на оказании помощи в обеспечении доступа к питьевой воде, поскольку темпы урбанизации в Африке значительно ускорились. |
| Education for girls is among a country's most lucrative investments, since it is the key to women's autonomy. | Образование девочек - это одна из наиболее выгодных инвестиций, поскольку это ключ к независимости женщин. |
| Those territories currently serve as a buffer zone between Nagorny Karabakh and Armenia, since the conflict has not yet been settled. | В настоящее время, поскольку конфликт еще не урегулирован, эти территории служат своего рода буферной зоной между Нагорным Карабахом и Арменией. |
| Yemen proposes to delete paragraphs 2 and 3 since their provisions appear in articles 42 and 53 of the draft Convention. | Йемен предлагает исключить пункты 2 и 3, поскольку их положения содержатся в статьях 42 и 53 проекта конвенции. |
| It was not surprising that few cases had been brought regarding discrimination, since the procedures for addressing violations remained unclear. | Не удивительно, что в отношении дискриминации было возбуждено мало уголовных дел, поскольку процедуры разрешения дел о насилии по-прежнему не ясны. |
| The amounts used by households are usually small, since much of the software will be embedded in computers. | С охватом статистических данных об использовании программного обеспечения домашними хозяйствами проблем, как представляется, не возникает, поскольку эти данные собираются в рамках обследований расходов домохозяйств. |
| The present debt overhang of African countries remained a cause of major concern since the HIPC Initiative had delivered less than satisfactory results. | Нынешнее бремя задолженности африканских стран по-прежнему вызывает серьезную озабоченность, поскольку инициатива в интересах БСВЗ не дала удовлетворительных результатов. |
| It was considered that the notion of performing party was useful since it provided a meaningful protection to the claimant. | Было сочтено, что понятие исполняющей стороны является полезным, поскольку оно предоставляет эффективную защиту истцу. |
| Secondly, conflicts can be managed or avoided, since many helpful assessments exist regarding remedies to be applied to different situations. | Во-вторых, конфликтами возможно управлять или их можно избегать, поскольку существует много полезных исследований относительно мер, которые можно предпринять в различных ситуациях. |
| The European Union welcomed that development, since it should make it possible to provide a more complete and transparent justification of the requested resources. | Европейский союз приветствует такое решение, поскольку благодаря ему станет возможным более полное и транспарентное обоснование испрашиваемых ресурсов. |