| Clementine made those decisions even more difficult, since her presence forces the player to consider protecting her on another level. | Клементина сделала эти решения еще более трудными, поскольку ее присутствие заставляет игрока рассмотреть вопрос о её защите на другом уровне. |
| Furthermore, very efficient integration procedures must be used, since the number of integrations to be performed in numerical codes is big. | Кроме того, необходимо использовать очень эффективные процедуры интеграции, поскольку число интеграций, которые должны выполняться в числовых кодах, велико. |
| However, since Toad had no money, he instead offered to trade Toad Hall for the car. | Однако, поскольку у Тоада не было денег, он предложил обменять Тоад-Холл на машину. |
| Results have been sorted by the export speed, since export is done more frequently. | Результаты отсортированы по скорости экспорта, поскольку, экспорт делается чаще. |
| Then you have three USB compatible devices, otherwise, no interest since the other devices will not work faster. | Тогда у вас есть З USB совместимых устройств, в противном случае не представляет интереса, поскольку другие устройства не будут работать быстрее. |
| The outcome of most votes is largely known beforehand, since political parties normally instruct members on how to vote. | Исход большинства голосований известен заранее, поскольку политические партии обычно говорят своим членам, как голосовать. |
| It is unclear what these cycles exactly are, since Tolkien left no notes further explaining this. | Неясно, что конкретно представляли собой эти циклы, поскольку Толкин не оставил записей, более подробно объясняющих данную концепцию. |
| Claymore argued that since the gun was made on company time, it belonged to Mainstream. | Клеймор утверждал, что, поскольку пистолет был сделан в рабочее время, то он принадлежал компании. |
| Which I would've noticed since I was driving right towards them. | Что я бы определенно заметил, поскольку ехал прямо на них. |
| In 1814 he was admitted into the Dresden chapel as an oboist, since there were no violoncello vacancies. | В 1812 г. поступил в Дрезденскую капеллу как гобоист, поскольку вакансии виолончелиста не было. |
| The green curve is oversmoothed since using the bandwidth h = 2 obscures much of the underlying structure. | Зелёная кривая чрезмерно сглажена, поскольку используемая полоса пропускания h=2 существенно скрывает структуру. |
| It is also suggested not to eat or drink while chewing since foods and beverages can reduce nicotine absorption. | Кроме того, во время жевания не рекомендуется есть и пить, поскольку еда и напитки могут уменьшить количество поглощаемого никотина. |
| This area was known to contain Triassic fossils since it was formally described in 2008. | Было известно, что эта область содержала триасовые ископаемые, поскольку она была описана в 2008 году. |
| Pattle avoided a German counter-attack and climbed instead of attempting a dive, since the Bf 110s could out-dive the Hurricane. | Пэттл избежал немецкой контратаки и поднялся вместо того чтобы погрузиться, поскольку в этом Bf 110 превосходили Hurricane. |
| Cassie seems to have become more powerful since first demonstrating her powers, as she has in recent issues surpassed her previous growth limit. | Кажется, что Кэсси стала более сильной, так как она впервые продемонстрировала свои способности, поскольку она в последних выпусках превзошла свой предыдущий лимит роста. |
| For instance, the Schur multiplier of the nonabelian group of order 6 is the trivial group since every Sylow subgroup is cyclic. | Например, мультипликатор Шура неабелевой группы 6-го порядка является тривиальной группой, поскольку любая подгруппа Силова циклична. |
| These dates, however, are not absolute, since written Old Norse is found well into the 15th century. | Эти даты, однако, не окончательные, поскольку письменный древнескандинавский широко использовался и в XV веке. |
| A positive result is not considered a diagnosis, since it may be obtained decades before the symptoms begin. | Положительный результат не подтверждает диагноз, поскольку может быть получен за несколько лет до появления первых симптомов. |
| The inclusion of fluorescein angiography in the workup of these patients is important since it can help detect many of these characteristic ophthalmoscopic features. | Включение флуоресцентной ангиографии в обследование этих пациентов важно, поскольку она может помочь обнаружить многие из этих характерных офтальмоскопических особенностей. |
| I wanted to introduce you since you will be communicating a lot over the next few weeks. | Я хочу представить вас, поскольку вы будете много общаться следующие несколько недель. |
| We understand the way business people think since we work with them everyday. | Мы понимаем мышление предпринимателей, поскольку общаемся с ними ежедневно. |
| For us, this task is particularly important, since in many cases we are talking about abuses against Russians and Russian-speaking populations. | Для нас эта задача особенно актуальна, поскольку во многих случаях речь идёт об ущемлении прав русского и русскоязычного населения. |
| More guidance is needed on CPIs for poor households since this is required for poverty measurement. | Необходимы руководящие указания в отношении ИПЦ для малоимущих домохозяйств, поскольку данный индекс необходим для измерения бедности. |
| More and more States are having recourse to the Court, since it offers convenient and effective means for the peaceful resolution of their differences. | Все больше государств обращаются в Суд, поскольку он предлагает удобные и эффективные средства мирного урегулирования существующих между ними разногласий. |
| The number of potentially affected Parties did not seem to influence the arrangements for consultations, since those were mostly organized bilaterally. | По-видимому, количество потенциально затрагиваемых Сторон не сказывается на обстоятельствах консультаций, поскольку они в основном организовываются в двустороннем формате. |