Clementine made those decisions even more difficult, since her presence forces the player to consider protecting her on another level. |
Клементина сделала эти решения еще более трудными, поскольку ее присутствие заставляет игрока рассмотреть вопрос о её защите на другом уровне. |
Furthermore, very efficient integration procedures must be used, since the number of integrations to be performed in numerical codes is big. |
Кроме того, необходимо использовать очень эффективные процедуры интеграции, поскольку число интеграций, которые должны выполняться в числовых кодах, велико. |
However, since Toad had no money, he instead offered to trade Toad Hall for the car. |
Однако, поскольку у Тоада не было денег, он предложил обменять Тоад-Холл на машину. |
Results have been sorted by the export speed, since export is done more frequently. |
Результаты отсортированы по скорости экспорта, поскольку, экспорт делается чаще. |
Then you have three USB compatible devices, otherwise, no interest since the other devices will not work faster. |
Тогда у вас есть З USB совместимых устройств, в противном случае не представляет интереса, поскольку другие устройства не будут работать быстрее. |
The outcome of most votes is largely known beforehand, since political parties normally instruct members on how to vote. |
Исход большинства голосований известен заранее, поскольку политические партии обычно говорят своим членам, как голосовать. |
It is unclear what these cycles exactly are, since Tolkien left no notes further explaining this. |
Неясно, что конкретно представляли собой эти циклы, поскольку Толкин не оставил записей, более подробно объясняющих данную концепцию. |
Claymore argued that since the gun was made on company time, it belonged to Mainstream. |
Клеймор утверждал, что, поскольку пистолет был сделан в рабочее время, то он принадлежал компании. |
Which I would've noticed since I was driving right towards them. |
Что я бы определенно заметил, поскольку ехал прямо на них. |
In 1814 he was admitted into the Dresden chapel as an oboist, since there were no violoncello vacancies. |
В 1812 г. поступил в Дрезденскую капеллу как гобоист, поскольку вакансии виолончелиста не было. |
The green curve is oversmoothed since using the bandwidth h = 2 obscures much of the underlying structure. |
Зелёная кривая чрезмерно сглажена, поскольку используемая полоса пропускания h=2 существенно скрывает структуру. |
It is also suggested not to eat or drink while chewing since foods and beverages can reduce nicotine absorption. |
Кроме того, во время жевания не рекомендуется есть и пить, поскольку еда и напитки могут уменьшить количество поглощаемого никотина. |
This area was known to contain Triassic fossils since it was formally described in 2008. |
Было известно, что эта область содержала триасовые ископаемые, поскольку она была описана в 2008 году. |
Pattle avoided a German counter-attack and climbed instead of attempting a dive, since the Bf 110s could out-dive the Hurricane. |
Пэттл избежал немецкой контратаки и поднялся вместо того чтобы погрузиться, поскольку в этом Bf 110 превосходили Hurricane. |
Cassie seems to have become more powerful since first demonstrating her powers, as she has in recent issues surpassed her previous growth limit. |
Кажется, что Кэсси стала более сильной, так как она впервые продемонстрировала свои способности, поскольку она в последних выпусках превзошла свой предыдущий лимит роста. |
For instance, the Schur multiplier of the nonabelian group of order 6 is the trivial group since every Sylow subgroup is cyclic. |
Например, мультипликатор Шура неабелевой группы 6-го порядка является тривиальной группой, поскольку любая подгруппа Силова циклична. |
These dates, however, are not absolute, since written Old Norse is found well into the 15th century. |
Эти даты, однако, не окончательные, поскольку письменный древнескандинавский широко использовался и в XV веке. |
A positive result is not considered a diagnosis, since it may be obtained decades before the symptoms begin. |
Положительный результат не подтверждает диагноз, поскольку может быть получен за несколько лет до появления первых симптомов. |
The inclusion of fluorescein angiography in the workup of these patients is important since it can help detect many of these characteristic ophthalmoscopic features. |
Включение флуоресцентной ангиографии в обследование этих пациентов важно, поскольку она может помочь обнаружить многие из этих характерных офтальмоскопических особенностей. |
I wanted to introduce you since you will be communicating a lot over the next few weeks. |
Я хочу представить вас, поскольку вы будете много общаться следующие несколько недель. |
We understand the way business people think since we work with them everyday. |
Мы понимаем мышление предпринимателей, поскольку общаемся с ними ежедневно. |
For us, this task is particularly important, since in many cases we are talking about abuses against Russians and Russian-speaking populations. |
Для нас эта задача особенно актуальна, поскольку во многих случаях речь идёт об ущемлении прав русского и русскоязычного населения. |
More guidance is needed on CPIs for poor households since this is required for poverty measurement. |
Необходимы руководящие указания в отношении ИПЦ для малоимущих домохозяйств, поскольку данный индекс необходим для измерения бедности. |
More and more States are having recourse to the Court, since it offers convenient and effective means for the peaceful resolution of their differences. |
Все больше государств обращаются в Суд, поскольку он предлагает удобные и эффективные средства мирного урегулирования существующих между ними разногласий. |
The number of potentially affected Parties did not seem to influence the arrangements for consultations, since those were mostly organized bilaterally. |
По-видимому, количество потенциально затрагиваемых Сторон не сказывается на обстоятельствах консультаций, поскольку они в основном организовываются в двустороннем формате. |