Английский - русский
Перевод слова Since
Вариант перевода Поскольку

Примеры в контексте "Since - Поскольку"

Примеры: Since - Поскольку
The result reveals that some users cannot handle the information since they have no practice in using statistical data. Из полученных результатов явствует, что некоторые пользователи не могут пользоваться такой информацией, поскольку не имеют практического опыта в области применения статистических данных.
It was regrettable that the representative of Costa Rica had raised it since his comments had betrayed a lack of respect for other cultures. Вызывает сожаления тот факт, что представитель Коста-Рики задал его, поскольку его замечания выдают отсутствие уважения других культур.
It would review the costs of conversion, since the figures provided in the relevant budgets appeared to be inaccurate. Она пересмотрит расходы в связи с преобразованием должностей, поскольку цифры, представленные в соответствующих бюджетах, представляются неточными.
That situation should not be allowed to continue indefinitely, since it placed undue financial stress on troop-contributing countries awaiting reimbursement. Нельзя допустить, чтобы такое положение сохранялось в течение неопределенного периода времени, поскольку оно ложится чрезмерным финансовым бременем на предоставляющие войска страны, которые ожидают возмещения понесенных ими расходов.
Japan would continue to advocate equal partnership based on those three elements, since it firmly believed that equal partnership meant solidarity. Япония будет и впредь выступать за создание равноправных партнерств, основанных на этих трех элементах, поскольку она твердо убеждена в том, что равноправное партнерство означает солидарность.
That was regrettable, since it was a very useful body. Это вызывает сожаление, поскольку Комитет является весьма полезным органом.
The provision did not, however, specify different types of function, since they could offer substantially from one international organization to another. Однако в этом положении не оговариваются различные типы функций, поскольку у разных международных организаций они могут существенно отличаться.
Some delegations viewed it as redundant since, in their view, existing international law principles were sufficient to solve any conflict. Некоторые делегации рассматривали ее как излишнюю, поскольку, по их мнению, существующих принципов международного права вполне достаточно для урегулирования любого конфликта.
Most developing counties felt disappointment at the Cancún outcome, since the Doha Ministerial Declaration had placed development at the heart of the work programme. Большинство развивающихся стран были разочарованы канкунскими итогами, поскольку Министерская декларация Дохи поместила проблемы развития в центр программы работы.
Ms. Sabo said that her delegation found the list acceptable, since it included the essential actors. Г-жа Сабо говорит, что ее делегация считает перечень приемлемым, поскольку он включает основных действующих лиц.
For now, the inspections regime favoured by resolution 1441 must be strengthened, since it has not been explored to the end. А пока надлежит укреплять предусмотренный резолюцией 1441 режим инспекций, поскольку не все его возможности использованы до конца.
It was not attempting to impose a decision, since it could only make recommendations. Оно не пытается навязывать решение, поскольку может давать только рекомендации.
Article 62 should be deleted, since its provisions are covered by article 61. Представляется целесообразным исключить статью 62, поскольку ее положения охватываются положениями статьи 61.
The Agreement was of the utmost importance, since the Court did not enjoy the privileges and immunities of the United Nations. Это соглашение имеет крайне важное значение, поскольку Суд не пользуется привилегиями и иммунитетами Организации Объединенных Наций.
For my delegation, this is indeed an historic occasion, since this is the first time the Republic of San Marino is addressing the Security Council. Для моей делегации это поистине историческая возможность, поскольку Республика Сан-Марино впервые выступает в Совете Безопасности.
This element avoided the question of the responsibility of non-governmental organizations, since the latter were not yet considered subjects of international law. Этот элемент позволяет устранить вопрос об ответственности неправительственных организаций, поскольку они пока не рассматриваются как субъекты международного права.
Even in wetter regions, groundwaters are often the only source of drinking water since they are of better quality. Даже в более влажных регионах грунтовые воды являются зачастую единственным источником питьевой воды, поскольку они имеют лучше качество.
In addition, extradition procedures needed to be streamlined, since delays could defeat the timely rendition of fugitives. Кроме того, необходимо обеспечить рационализацию процедур выдачи, поскольку задержки будут препятствовать своевременной выдаче лиц, скрывающихся от правосудия.
For that, they need both protection and sustenance, since, driven from their homes and farms, they cannot feed themselves. С этой целью его жителям необходимо обеспечить как защиту, так и средства к существованию, поскольку ввиду того, что они были вынуждены покинуть свои дома и хозяйства, они не могут прокормить себя сами.
Further, since much of the pollution of the sea is from land-based sources, it is regulated through regional treaties. Кроме того, поскольку в значительной степени загрязнение моря происходит из наземных источников, этот вопрос регулируется через региональные договоры.
The situation of girls deserved special attention, since they often were deprived of education and married at a very early age. Положение девочек заслуживает особого внимания, поскольку они зачастую не имеют образования и выходят замуж в очень раннем возрасте.
The participation of men in the leadership is symptomatic, since the organization is composed almost exclusively of women. Участие мужчин в руководстве весьма условно, поскольку этот профсоюз состоит практически из одних женщин.
Cooperation with radio stations would be especially helpful in that regard, since most Nepalese women were illiterate. В этой связи особенно полезным было бы сотрудничество с радиостанциями, поскольку большинство непальских женщин являются неграмотными.
They must encourage regional approaches, since many of the conflicts are interlinked and interdependent. Они должны поощрять региональный подход, поскольку многие конфликты взаимосвязаны и взаимозависимы.
That was especially troubling since such women could serve as models for girls and female students. Это вызывает особое беспокойство, поскольку такие женщины могут служить примером для девочек и студенток.