Английский - русский
Перевод слова Since
Вариант перевода Поскольку

Примеры в контексте "Since - Поскольку"

Примеры: Since - Поскольку
The challenge is not to create a list of best practices since this already exists. Задача состоит не в том, чтобы подготовить перечень оптимальной практики, поскольку таковой уже имеется.
However, since trailers are approved for towing, that would involve undue complication. Однако подобное осложнение не является оправданным для прицепа, поскольку он официально утвержден для буксировки.
This provision should be revised since it is the consignor who has the most complete information about the cargo. Это положение должно быть пересмотрено, поскольку наиболее полной информацией о грузе обладает грузоотправитель.
Reference to the self-defence militia supported by the Central African Republic has also been removed, since it is no longer active. В перечнях больше не фигурируют ополчения самообороны, поддерживаемые Центральноафриканской Республикой, поскольку они прекратили свою деятельность.
The Security Council must remain vigilant to the compliance with these deadlines, since postponing the end of transition would represent a step backwards. Совет Безопасности должен пристально следить за соблюдением этих сроков, поскольку отсрочка завершения переходного периода будет означать шаг назад.
Cooperation with regional organizations is of particular importance since they represent the interests and concerns of Member States. Координация с региональными организациями имеет особое значение, поскольку они выражают интересы и чаяния государств-членов.
This is particularly relevant to poor households since the financial costs of travelling to work can place excessive demands upon already limited budgets. Это особенно актуально для бедных домохозяйств, поскольку финансовые затраты на поездки на работу могут стать чрезмерным бременем для их и без того ограниченных бюджетов.
It deserves continued and enhanced attention, since all development goals are underpinned by educational dimensions. Эта роль образования заслуживает постоянного и все большего внимания, поскольку во всех целях развития имеются образовательные аспекты.
While most petrol stations and shops have remained open, some have opened only intermittently since the coup, for fear of looting. Хотя большинство автозаправочных станций и магазинов по-прежнему работают, в период после переворота некоторые из них открываются лишь периодически, поскольку их владельцы боятся быть ограбленными.
The Agency was not able to exercise these powers until recently since the Regulatory Board was only appointed in February 2012. До недавнего времени Агентство не могло пользоваться ими, поскольку Регулятивный совет был назначен лишь в феврале 2012 года.
To delete the last sentence in the first paragraph, since it is repeated later. Удалить последнее предложение в первом абзаце, поскольку оно повторяется позднее.
I suggest deleting this phrase since the text on the left is only a headline. Я предлагаю удалить это предложение, поскольку текст слева представляет собой лишь заголовок.
It was hard to obtain information on the exact chemical composition of these products since it was considered confidential by manufacturers. Получить информацию о точном химическом составе этих веществ было затруднительно, поскольку производители считают такую информацию конфиденциальной.
However no trophic transfer is demonstrated since no food chain studies are available. Тем не менее, переноса по пищевой цепи не зафиксировано, поскольку отсутствуют исследования, касающиеся пищевых цепей.
However, since reductions in resources would have adverse effects on programming, UN-Women should continue to enhance efforts towards creating partnerships with non-traditional donors. Однако поскольку сокращение ресурсов может негативно сказаться на программировании, структуре «ООН-женщины» следует продолжать активно налаживать партнерства с нетрадиционными донорами.
There are no budgetary or procurement needs since the business model and the Portal have been developed internally and within existing resources. Каких-либо потребностей в бюджетном финансировании или проведении закупок не имеется, поскольку рабочая модель и Интернет-портал разработаны собственными силами и в рамках имеющихся ресурсов.
The Portal is unique in this sense, since other meetings tools are only available in one or two languages. В этом смысле Интернет-портал уникален, поскольку другие технические средства обслуживания заседаний работают только на одном или двух языках.
The Centre monitored the destruction processes and ensured that international standards were followed since national destruction measures and techniques may vary. Центр следил за проведением соответствующих процедур по уничтожению и за их соответствием международным нормам, поскольку национальные меры и методы в области уничтожения могут различаться.
The difficulty arises from the fact that since non-tariff measures are often based on legitimate public policy purposes, they cannot simply be eliminated. Трудности возникают в связи с тем, что, поскольку нетарифные меры зачастую вводятся исходя из законных целей государственной политики, их невозможно просто отменить.
Jordan was concerned about the use of unilateral coercive measures, since they directly contravened respect of those rights. Иорданию беспокоит вопрос о применении односторонних принудительных мер, поскольку оно прямо противоречит этим правам.
The project would be illegal since the mining application had not complied with either Mexican or international law. Проект является незаконным, поскольку заявка на добычу ископаемых не соответствует ни мексиканским нормам, ни положениям международного права.
That problem was compounded by the fact that there was no effective jurisdictional control, since the relevant competence lay with a non-professional judge. Проблема усугубляется отсутствием эффективного юрисдикционного контроля, поскольку соответствующие функции возложены на непрофессионального судью.
Others had entered as visitors, since there were no visa formalities between the two countries. Другие приехали в качестве туристов, поскольку между двумя странами действует безвизовый режим.
However, the State could not always exercise direct control over those practices since certain contracts abroad were transmitted by word of mouth only. Однако государству не удается постоянно осуществлять прямой контроль над этой практикой, поскольку некоторые договоры за рубежом передаются только в устной форме.
These meetings among the nuclear-weapon States are a welcome development, since they correspond to commitments agreed at the 2010 Review Conference. Проведение государствами, обладающими ядерным оружием, этих встреч является позитивным событием, поскольку это вписывается в обязательства, согласованные на обзорной конференции 2010 года.