Английский - русский
Перевод слова Since
Вариант перевода Поскольку

Примеры в контексте "Since - Поскольку"

Примеры: Since - Поскольку
Savings were due to the lower requirements for legal services since those services were provided by the UNIKOM legal adviser. Экономия была обусловлена более низкими потребностями в юридических услугах, поскольку эти услуги предоставлял консультант ИКМООНН по правовым вопросам.
We believe that this matter should be clarified, since the current programme budget presentation provides a misleading picture of the true situation. Мы полагаем, что этот вопрос должен быть разъяснен, поскольку нынешний бюджет по программам дает искаженное представление об истинном положении дел.
Other members of the Group felt unable to support those proposals since the implications of the application of such principles were far from clear. Другие члены Группы сочли невозможным поддержать указанные предложения, поскольку последствия применения таких принципов далеко не ясны.
However, they must be considered indicative only for certain countries, since the basis of field measurements is very small. Однако для определенных стран их следует считать имеющими лишь ориентировочное значение, поскольку база полевой таксации весьма незначительна.
References to ISCED have been made in general terms, since the draft proposal is currently under consideration by UNESCO. Ссылка на МСКО носит общий характер, поскольку проект предложения рассматривается в настоящее время ЮНЕСКО.
This is untrue, since the amnesty decrees are really aimed at those persons. Это не соответствует действительности, поскольку декреты об амнистии предназначены именно для этих лиц.
The number of pupils enrolled is stationary since coverage has become almost complete and there is virtually no population growth in Uruguay. Численность учащихся остается неизменной, поскольку достигнут их почти полный охват, а прирост населения практически равен нулю.
It is of great importance to improve the knowledge of the German language since language and communication are basic prerequisites for equal opportunities. Крайне важно совершенствовать владение немецким языком, поскольку язык и общение являются базовыми предпосылками для обеспечения равенства возможностей.
The family planning centres are unable to serve women farmers since they only operate in urban areas. Центры планирования семьи не могут оказать какую-либо помощь женщинам, занятым в сельском хозяйстве, поскольку они действуют в городских районах.
She was impressed by the section concerned with violence against women, since all too often domestic violence went unrecorded and unrecognized. На нее произвел впечатление раздел, посвященный насилию в отношении женщин, поскольку слишком часто акты насилия в семье не регистрируются и попросту игнорируются.
No further increase would be possible in the short term, since greater economic efficiency would require workforce reductions. Увеличение этих показателей в ближайшей перспективе не представляется возможным, поскольку задача повышения экономической эффективности требует сокращения рабочей силы.
Legislation alone was insufficient, however, since mothers themselves supported these practices. Однако одного законодательства недостаточно, поскольку сами матери поддерживают эту практику.
Entrepreneurial activity by women must be encouraged since successful businesswomen were valuable role models. Следует поощрять предпринимательскую деятельность женщин, поскольку достигшие успеха деловые женщины могут подавать положительный пример.
It was not really applicable in Belgium, since her country did not have the same type of legislation. Фактически оно не применимо в Бельгии, поскольку ее страна такого законодательства не имеет.
Time was of the essence, since the Preparatory Committee's session was about to begin. Время является важным фактором, поскольку сессия Подготовительного комитета должна начаться в скором времени.
But this study will take a considerable length of time since the practice is embedded in customary law of which there are many. Однако такое исследование займет продолжительное время, поскольку эта практика основывается на многочисленных нормах обычного права.
The exact size of these groups cannot be given since there are no statistics on ethnic background. Точная численность этих групп не известна, поскольку статистические данные с разбивкой по этническому происхождению отсутствуют.
There is no formal complaint procedure, since it is not the role of the Ombudsman to deal with individual cases. Формальная процедура подачи жалоб отсутствует, поскольку омбудсмен не занимается рассмотрением индивидуальных дел.
Mr. YUTZIS proposed the addition of Guatemala to the list, since that country had failed to submit the additional information it had promised. Г-н ЮТСИС предлагает включить Гватемалу в список стран, поскольку эта страна не представила обещанной ею дополнительной информации.
The first cycle is particularly important to this study since it laid the bases for Brazilian society. Для настоящего исследования первый цикл представляется особенно важным, поскольку именно в этот период были заложены основы бразильского общества.
The letter should be considered as it stood since its wording undoubtedly expressed the author's intention. Это письмо следует рассматривать в том виде, в каком оно представлено, поскольку его формулировки, несомненно, отражают намерения его автора.
Compliance with article 4 had a preventive effect, since no country was immune from manifestations of discrimination. Выполнение статьи 4 носит профилактический характер, поскольку ни одна страна не застрахована от проявления дискриминации.
UNDP has purchased Hotel Splendid; expects to move to new premises in 1997/1998 since present accommodation is inadequate. ПРООН приобрела гостиницу "Сплендид"; ожидается, что она переедет в новые помещения в 1997/98 году, поскольку нынешние помещения не являются адекватными.
Considerable research, development and demonstration efforts have gone into gasification since it is regarded as one of the most promising areas. Значительный объем исследований, разработок и демонстрационных мероприятий был посвящен проблеме газификации, поскольку это считается одним из наиболее перспективных направлений.
That system is non-sustainable, since it consumes non-regenerative resources and produces large quantities of waste. Эта система не является устойчивой по своему характеру, поскольку она потребляет невосстанавливаемые ресурсы и производит огромное количество отходов.