Английский - русский
Перевод слова Since
Вариант перевода Поскольку

Примеры в контексте "Since - Поскольку"

Примеры: Since - Поскольку
That being so, the allegations in question must be recognized as carrying full weight, since they were adequately supported. Таким образом, упомянутые заявления следует признать вполне обоснованными, поскольку они были надлежащим образом аргументированы.
Progress in expanding the model developed by the community empowerment programme has been rather slow, since collaboration and experience sharing on participatory approaches require time. Прогресс в расширении модели, разработанной в рамках программы обеспечения соответствующих возможностей общин, был достаточно медленным, поскольку взаимодействие и обмен опытом по применению всесторонних подходов требует времени.
Parents were also supportive, since the project had not deprived families of work or income. Родители также поддерживают этот проект, поскольку он не лишает семьи работы или дохода.
The Committee considers that since the State party has not contested these claims due weight must be attached to them. Комитет считает, что, поскольку государство-участник не оспорило этих утверждений, им необходимо придать должный вес.
The sentence is an affront to human dignity and, since it is devoid of rehabilitative possibility, violates article 10, paragraph 1. Приговор представляет собой вызов человеческому достоинству и нарушение пункта 1 статьи 10, поскольку он не оставляет возможности для реабилитации.
Counsel submits that the injuries inflicted were superficial, since the author only used the flat part of the knife. Адвокат утверждает, что нанесенные телесные повреждения были незначительными, поскольку автор воспользовался лишь тупой стороной ножа.
There should be no limitation on new mandates since they were necessary to address emerging challenges. Не должно вводиться никаких ограничений на новые полномочия, поскольку они необходимы для решения возникающих проблем.
Similarly, it would encourage lawlessness among such fugitives since in Canada they would be de facto immune from prosecution and imprisonment. Кроме того, это способствовало бы беззаконию среди подобных беглецов, поскольку в Канаде они де-факто получали бы иммунитет от судебного преследования и тюремного заключения.
The Ombudsman denied the author's request, since it failed to meet these requirements. Омбудсмен отклонил ходатайство автора, поскольку оно не удовлетворяло этим требованиям.
That was the single most important factor determining its work, since such contributions increasingly tended to be earmarked. Это является одним из наиболее важных факторов, определяющих ее работу, поскольку такие взносы все в большей степени приобретают целевой характер.
The State party affirms that as a candidate the author suffered no harm, since he was elected. Государство-участник утверждает, что в качестве кандидата автор не понес никакого ущерба, поскольку он был избран.
Those topics only have an operative character since different groups of participants are working on them. Эти темы имеют лишь оперативный характер, поскольку над ними работают различные группы участников.
The integrated technical cooperation programmes played a particularly important role, since they promoted productive capacity, strengthened industrial development and encouraged technology transfer. Комплексные программы технического сотрудничества играют особенно важную роль, поскольку они содействуют развитию производственного потенциала, укреплению промышленного развития и рас-ширению передачи технологий.
That reduction should be welcomed by the staff, since they did not consider that factor relevant. Персонал должен приветствовать это сокращение веса этого фактора, поскольку представители персонала не считают этот фактор существенным.
Support was expressed for outsourcing work on the publication to academic institutions since they were considered to be its primary users. Была поддержана идея о том, чтобы передать публикацию на внешний подряд исследовательским учреждениям, поскольку они считаются главными пользователями.
There is no difficulty in calling for defence papers since this is already provided for in the Directive. Истребовать документы защиты не представляется затруднительным, поскольку эта возможность уже предусмотрена в директиве.
In order to promote the development of the world economy, monopolies should be opposed since they may impede trade and equal opportunities. Для содействия развитию мировой экономики необходимо противодействовать деятельности монополий, поскольку они могут препятствовать торговле и обеспечению равных возможностей.
Nevertheless, since the parties choose the services of the Court, it can be assumed that they would welcome greater courtroom efficiency. Однако поскольку стороны прибегают к услугам Суда, можно предположить, что они приветствовали бы повышение эффективности судебных заседаний.
Indirect costs are not available since they are not tracked separately. Информации о косвенных расходах нет, поскольку они отдельно не отслеживаются.
Hundreds of farmers lost their income since they were unable to cultivate their fields due to local curfews, road closures and checkpoints. Сотни фермеров потеряли источник своего дохода, поскольку из-за введения местного комендантского часа, блокирования дорог и установления контрольно-пропускных пунктов они лишились возможности возделывать свои поля.
The view was expressed that the draft resolution might be examined since it was part of the proposal of the Russian Federation. Было выражено мнение о том, что проект резолюции можно рассмотреть, поскольку он является частью предложения Российской Федерации.
CCAs/UNDAFs are perhaps the most appropriate mechanisms for integrating conflict prevention into development assistance, since they constitute both product and process. ОАС/РПООНПР являются, пожалуй, самым эффективным механизмом интеграции предотвращения конфликтов в деятельность по оказанию помощи в целях развития, поскольку они представляют собой одновременно продукт и процесс.
The pedagogical contents were not reviewed, since this would have required specialized resources beyond the scope of the review. Анализ содержания учебных программ не проводился, поскольку для этого потребовались бы специализированные ресурсы, выходящие за рамки ревизии.
Mr. Amor said that the word "draft" should be deleted since the Statute of the International Criminal Court already existed. Г-н Амор говорит, что слово «проект» следует исключить, поскольку Статут Международного уголовного суда уже принят.
His election brings us great satisfaction since he also represents a small country, Saint Lucia, like ours. Его избрание наполняет нас большой радостью, поскольку он представляет одну из небольших стран, к числу которых относится и Сент-Люсия.