Safety: No problem since this proposal only serves for the correct application of the regulations. |
Безопасность: Никаких проблем не возникнет, поскольку данное предложение направлено лишь на обеспечение правильного применения существующих правил. |
His delegation was not dismayed at the slow pace of decentralization, since it believed that a cautious approach was necessary. |
Медленные темпы децентрализации не вызывают беспокойства у его делегации, поскольку она считает, что следует при-менять осторожный подход. |
The data provided by the survey is confidential, since at this stage the measured unit is only one. |
Данные, собираемые в ходе таких обследований, являются конфиденциальными, поскольку на нынешнем этапе обследования проводятся лишь на одном объекте. |
This process will take time, since the forthcoming election period will certainly revive opposition and political wrangling. |
Этот процесс займет определенное время, поскольку в ходе подготовки к предстоящим выборам, естественно, вновь оживятся оппозиция и политические споры. |
Mr. ABOUL-NASR said that they should be deleted since they both concerned isolated cases. |
Г-н АБУЛ-НАСР говорит, что они должны быть изъяты, поскольку в них говорится об изолированных случаях. |
Financial services play a central role in economic development since economic growth and financial development are mutually interdependent factors. |
Финансовые услуги играют центральную роль в экономическом развитии, поскольку экономический и финансовый рост являются взаимодополняющими факторами. |
The basic training develops the most important entrepreneurial characteristics, since entrepreneurs can be trained. |
Основной курс обучения позволяет развить наиболее важные предпринимательские навыки, поскольку подготовка предпринимателей - вещь возможная. |
For many new technologies, internalized transfers are the only means of transfer, since innovators resist their transfer to unrelated parties. |
Применительно ко многим новым технологиям внутренняя передача является единственным способом передачи, поскольку фирма-новатор не хочет передавать технологии не связанным с ней сторонам. |
In measuring ICT we do not start from scratch, since information systems of various degrees of sophistication are already in place. |
Это означает, что мы начинаем оценку ИКТ отнюдь не с нуля, поскольку информационные системы разной степени сложности уже сформировались. |
There was overlap between the subprogramme on development of Africa and the Special Programme for the LDCs, since many African countries were also LDCs. |
Оратор отметил элемент дублирования между подпрограммой, посвященной развитию Африки, и специальной программой для НРС, поскольку многие африканские страны относятся одновременно и к группе НРС. |
These are difficult to prepare for, since demand, and often supply, are unpredictable. |
К таким изменениям трудно подготовиться, поскольку спрос, а во многих случаях и предложение, являются непредсказуемыми. |
However, since each product introduction is unique, these allowances are typically negotiated individually and no industry-wide numbers are available. |
Вместе с тем, поскольку поступление каждого нового товара на рынок является единственным в своем роде явлением, такие пособия, как правило, согласовываются в индивидуальном порядке, и показателей по всей отрасли не имеется. |
More intensive training of executives and directors is needed since their understanding of governance is limited. |
Необходимо активизировать работу по подготовке работников руководящего звена и директоров, поскольку они еще не в полной мере владеют вопросами управления. |
The business community recognizes reputation as a valuable asset since it affects the relationship of the enterprise with its customers, employees and investors. |
В деловом сообществе признается, что хорошая репутация фирмы является важным ее активом, поскольку оказывает влияние на отношения предприятия с клиентами, работниками и инвесторами. |
It is all the more important to assess and manage reputational risk, since a good reputation is easily tainted and difficult to restore. |
Еще более важно анализировать и управлять риском, касающимся репутации предприятия, поскольку хорошую репутацию просто запятнать и трудно восстановить. |
Unemployment is an important variable in the exhibited by the labor market, since it reflects the differences between supply and demand for labor. |
Безработица является важной переменной рынка труда, поскольку она отражает различия между спросом на рабочую силу и ее предложением. |
No assets have been frozen thus far, since no one on the list has been detected. |
На настоящий момент не осуществлялось замораживания средств, поскольку не было установлено присутствие лиц, упомянутых в перечне. |
In conclusion, since we share values, we share responsibility for upholding them. |
И, наконец, поскольку мы разделяем одни ценности, мы разделяем и одну ответственность за их сохранение. |
His Government attached particular importance to trade-related capacity building, since trade was a key aspect of poverty reduction. |
Его правительство придает особое значение деятельности по укреплению потенциала в области торговли, поскольку торговля является одним из ключевых аспектов усилий по сокращению масштабов нищеты. |
The primary commodity-dependent LDCs indeed faced a particularly difficult challenge, since the prices of these exports had plummeted in real terms. |
Действительно, зависящие от сырьевого сектора НРС сталкиваются с особенно большими трудностями, поскольку цены на их экспортную продукцию в реальном выражении стремительно падают. |
Even if the engine is small, it requires a large exhaust vent, since testing is horizontal. |
Хотя двигатель и небольшой, он требует использования длинного сопла, поскольку испытания проводятся в горизонтальном состоянии. |
Technically, these currency printings cannot be called counterfeits, since no authority for defining the legitimate Somali currency exists. |
С технической точки зрения печатание этих денежных знаков нельзя назвать подделкой, поскольку отсутствует какой-либо орган, определяющий законное сомалийское платежное средство. |
The Government of Liberia discounted the existence of financial and military support for RUF, since RUF did not exist. |
Правительство Либерии отрицает факт оказания финансовой и военной поддержки ОРФ, поскольку ОРФ больше не существует. |
A Memorandum of Understanding (MOU) should exist between ECOMICI and the French forces since both forces are already operating together. |
Между МИЭККИ и французскими силами должен быть заключен меморандум о договоренности, поскольку контингенты обоих сил уже действуют совместно. |
There are other disputes to be defused, since they threaten to spread to neighbouring countries. |
Существуют и другие споры, которые необходимо разрешать, поскольку есть опасность того, что они могут затронуть и соседние страны. |