Английский - русский
Перевод слова Since
Вариант перевода Поскольку

Примеры в контексте "Since - Поскольку"

Примеры: Since - Поскольку
He asked whether a new Equal Opportunities for Women and Men Bill would be presented to Parliament, since the text proposed in 2006 had been rejected. Он хотел бы знать, будет ли новый законопроект о равных возможностях для женщин и мужчин представлен в парламент, поскольку вариант, предложенный в 2006 году, был отклонен.
It had found no violation of article 8 of the European Convention on Human Rights, since the provisions of that article were incorporated in the Special Surveillance Means Act. Суд не нашел каких-либо нарушений статьи 8 Европейской конвенции о правах человека, поскольку соответствующие положения закреплены в Законе о специальных средствах наблюдения.
The United States suggested deleting the whole of the second sentence, since the meaning of the word "law" was clear in any given jurisdiction. Соединенные Штаты предлагают вообще исключить из текста все второе предложение, поскольку значение слова "право" понятно в любой взятой юрисдикции.
Indeed, the feedback from the United States had indicated that it agreed with that sentiment, since it was not an absolute prohibition. Собственно, последовавшая реакция Соединенных Штатов свидетельствует о том, что они согласны с таким мнением, поскольку это не означает полного запрета.
The Committee should also refrain from recommending that the laws in question should be reviewed, since such recommendations were generally made in the concluding observations adopted following the consideration of a State party's report. Комитету также следует воздерживаться от рекомендаций по пересмотру подобных законов, поскольку обычно такого рода рекомендации формулируются в рамках заключительных замечаний, принимаемых по итогам рассмотрения докладов государств-участников.
Concerning Japan, no measures would be taken since the State party's next periodic report was due in October 2011. Применительно к Японии никакие меры приниматься не будут, поскольку следующий периодический доклад государства-участника подлежит представлению в октябре 2011 года.
For the Committee, that was clearly not satisfactory since States parties were obliged under the Covenant and the Optional Protocol to do their utmost to implement the Views. Для Комитета это явно неприемлемо, поскольку государства-участники согласно Пакту и Факультативному протоколу обязаны делать все возможное для реализации соображений.
A moratorium on the death penalty was potentially a positive step since, by definition, it meant that people were not being executed. В потенциальном плане мораторий на смертную казнь является позитивным шагом, поскольку, по определению, он означает, что людей не казнят.
When using mechanical demining assets on roads, repair work will be required after the mechanical intervention since the machine will destroy the surface of the road. Использование механических средств разминирования на дорогах впоследствии потребует проведения ремонтных работ, поскольку машина будет разрушать поверхность дороги.
Such multi-donor mechanisms could be particularly relevant for the poorest countries in the region, since grants could enhance the financial viability of regional transport projects. Такие многодонорные механизмы могут заинтересовать в особенности беднейшие страны региона, поскольку гранты могут существенно повысить финансовую жизнеспособность региональных транспортных проектов.
It was observed that efficiency did not guarantee sustainability, since decision- makers would not know if they were respecting the scale and just distribution of resources. Замечено, что эффективность не гарантирует устойчивости, поскольку директивные органы не могут знать, соблюдают ли они требования масштабности и справедливого распределения ресурсов.
Participants stressed that efforts should focus on both imports and exports, since achieving food security would be difficult without imports when there is an insufficient supply of local agricultural products. Участники подчеркнули, что усилия должны быть ориентированы как на импорт, так и на экспорт, поскольку обеспечить продовольственную безопасность без импортных поставок в условиях недостаточного предложения местных сельскохозяйственных продуктов сложно.
At the same time we shall exclude from the reference the 1998 Global Agreement since there is not foreseen approval for time being. Следует также исключить любые ссылки на Глобальное соглашение 1998 года, поскольку официального утверждения на данный момент не предусматривается.
They have been excluded from microfinance, savings, credit and self-employment ventures, since the existing programmes do not meet the specific needs of persons with visual disabilities. Они исключены из микрофинансовых, сберегательных, кредитных схем и предприятий с самостоятельной занятостью, поскольку существующие программы не соответствуют особым потребностям лиц с ограничениями по зрению.
This can be achieved by involving non-governmental organizations dedicated to women's advancement and maternal health, since they are working on the ground in all Member States. Этого можно добиться за счет привлечения неправительственных организаций, преданных делу улучшения положения женщин и охраны материнства, поскольку они работают на низовом уровне во всех государствах-членах.
However, since low-income, vulnerable groups need greater assistance and support, work on revision of legislation started in order to direct social welfare to target groups. Однако, поскольку малоимущие, уязвимые группы населения нуждаются еще в большей помощи и поддержке, началась работа по пересмотру законодательства с тем, чтобы охватить социальным обеспечением целевые группы.
Please also explain the interpretation of article 22 of the Labour Code, since it may allow for prevailing discrimination "when so justified". Просьба также разъяснить толкование статьи 22 Трудового кодекса, поскольку она может допускать существование дискриминации, "когда это оправдано".
The unemployment trend reversed in the last quarter of 2008, since because of the closure of jobs the number of unemployed persons started to increase quickly. В последнем квартале 2008 года наметилась тенденция к безработице, поскольку вследствие сокращения рабочих мет численность безработных стала расти быстрее.
While appreciating the submission by the United States, his delegation could not support the text, since it did not adequately reflect the humanitarian concerns associated with cluster munitions. Высоко оценивая лепту Соединенных Штатов, его делегация не может поддержать данный текст, поскольку в нем не нашли должного отражения гуманитарные озабоченности, связанные с кассетными боеприпасами.
However, this solution will only be applied in full at regular local elections in 2014, since the Act determines a transitional period. Однако это решение будет применяться в полном объеме в ходе очередных местных выборов лишь в 2014 году, поскольку в Законе предусмотрен переходный период.
He asked whether a new Equal Opportunities for Women and Men Bill would be presented to Parliament, since the text proposed in 2006 had been rejected. Он хотел бы знать, будет ли новый законопроект о равных возможностях для женщин и мужчин представлен в парламент, поскольку вариант, предложенный в 2006 году, был отклонен.
It had found no violation of article 8 of the European Convention on Human Rights, since the provisions of that article were incorporated in the Special Surveillance Means Act. Суд не нашел каких-либо нарушений статьи 8 Европейской конвенции о правах человека, поскольку соответствующие положения закреплены в Законе о специальных средствах наблюдения.
The United States suggested deleting the whole of the second sentence, since the meaning of the word "law" was clear in any given jurisdiction. Соединенные Штаты предлагают вообще исключить из текста все второе предложение, поскольку значение слова "право" понятно в любой взятой юрисдикции.
Indeed, the feedback from the United States had indicated that it agreed with that sentiment, since it was not an absolute prohibition. Собственно, последовавшая реакция Соединенных Штатов свидетельствует о том, что они согласны с таким мнением, поскольку это не означает полного запрета.
The Committee should also refrain from recommending that the laws in question should be reviewed, since such recommendations were generally made in the concluding observations adopted following the consideration of a State party's report. Комитету также следует воздерживаться от рекомендаций по пересмотру подобных законов, поскольку обычно такого рода рекомендации формулируются в рамках заключительных замечаний, принимаемых по итогам рассмотрения докладов государств-участников.