Английский - русский
Перевод слова Since
Вариант перевода Поскольку

Примеры в контексте "Since - Поскольку"

Примеры: Since - Поскольку
There should be no duplication, since every section or bureau has its own mandate and work area. Дублирования деятельности возникать не должно, поскольку каждая секция и бюро имеют свой собственный мандат и программу работы.
The non-payment of assessments seriously affected the Organization's ability to meet its financial obligations since it had a negative impact on cash flow. Неуплата начисленных взносов серьезно сказывается на способности Организации выполнять ее финансовые обязательства, поскольку ведет к сокращению притока денежной наличности.
Total long-term liquidity would not increase, since normalization of private lending would imply a cancellation of those SDRs issued during the preceding crisis. Общая долгосрочная ликвидность не возрастет, поскольку нормализация частного кредитования предполагает отмену СДР, выпущенных в период предыдущего кризиса.
The roles of regional institutions and organizations include transnational responsibilities, since disasters and risk are not bound by national borders. Выполнение региональными институтами и организациями своих ролей предполагает и выполнение ими транснациональных обязанностей, поскольку бедствия и опасность бедствий не знают национальных границ.
Payments are made through banks in third countries, since direct banking relationships are prohibited. Платежи осуществляются через банки третьих стран, поскольку прямые банковские связи запрещены.
Furthermore, Cuban exports have to be placed in distant markets since they cannot be sold in the United States. Кроме того, Куба вынуждена экспортировать свою продукцию на дальние рынки, поскольку она не может продавать ее на территории Соединенных Штатов.
This was important since economic growth was central to increasing long-term employment and achieving the Millennium Development Goals. Это важно, поскольку экономический рост кардинально важен для расширения долгосрочной занятости и достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
This is no surprise since prisons to a great extent mirror the values of the society in which they exist. Это неудивительно, поскольку для тюремной жизни в значительной степени характерны ценности того общества, в котором функционируют тюрьмы.
The Council should refrain from addressing thematic issues, since those fall within the purview of the Assembly and the Economic and Social Council. Совету следует воздерживаться от рассмотрения тематических вопросов, поскольку они входят в компетенцию Ассамблеи и Экономического и Социального Совета.
However, since we cannot prevent the disaster or predict its magnitude, the recovery process is therefore of paramount importance. Однако, поскольку мы не можем предотвратить стихийное бедствие или предсказать его масштабы, огромное значение приобретает процесс восстановления.
The fight against corruption required a spirit of cooperation, since national efforts alone were insufficient. Борьба с коррупцией должна проходить в атмосфере сотрудничества, поскольку усилий только отдельных стран недостаточно.
However, economic growth alone was not enough, since key issues of distribution and equality of opportunity must also be addressed. Однако одного экономического роста недостаточно, поскольку ключевые вопросы распределения и равенства возможностей должны также приниматься во внимание.
It was also important to build inclusive financial sectors, since access to financial services could make a sizeable contribution to poverty eradication. Наряду с этим важно создать открытые для широкого участия финансовые секторы, поскольку доступ к финансовым услугам может в значительной мере способствовать искоренению нищеты.
The mid-term review should ensure that stakeholders fully fulfilled their commitments with regard to ODA, since least developed countries had a limited resource base. Среднесрочный обзор призван гарантировать полное выполнение заинтересованными сторонами своих обязательств в отношении ОПР, поскольку наименее развитые страны не обладают достаточными ресурсами.
That was the only system consistent with enhancing democracy, since budget approval was a major parliamentary function. Это единственный путь, совместимый с расширением демократии, поскольку утверждение бюджета является важной парламентской функцией.
That said, a methodology must be developed since the question of women was rarely included in the preparation of a budget. Однако нужно еще разработать методологию, поскольку женский вопрос редко включается в бюджет.
However, other ways of funding social development must be sought since ODA alone could not be the main source. Вместе с тем, необходимо изыскивать другие пути финансирования социального развития, поскольку одна лишь ОПР не может являться основным источником.
Impunity was a central concern, since human-rights violations would continue so long as it persisted. Главную озабоченность вызывает безнаказанность, поскольку нарушения прав человека будут продолжаться до тех пор, пока она сохраняет.
Not all contributions received by the organizations of the system have been included here, since some of them would cause double-counting. Не все взносы, получаемые организациями системы, здесь учитываются, поскольку в некоторых случаях это может привести к двойному счету.
Nevertheless, its people had managed to live and work together harmoniously since independence because they recognized their diversity and the value of cooperation and harmony. Тем не менее его народу удавалось гармонично сосуществовать и вести совместную работу со времени получения независимости, поскольку люди признают различия между ними и ценность сотрудничества и гармонии.
In most cases, the action of the Joint Appeals Board merely delayed justice for the staff, since it only made recommendations. В большинстве случаев решение Объединенного апелляционного совета только затягивает судопроизводство по делам сотрудников, поскольку он выносит только рекомендации.
The provision of conference services for informal informals would be problematic, since there would be programme budget implications. Предоставление конференционного обслуживания неофициальных неформальных консультаций будет проблематичным, поскольку это повлечет за собой последствия для бюджета по программам.
However, the experiment must continue, since it was important to redeploy posts to high-priority activities. Однако эксперимент должен быть продолжен, поскольку важно перераспределять должности на высокоприоритетные направления деятельности.
That should be a matter of concern to Member States, since those staff members were their nationals. Это должно вызвать озабоченность у государств-членов, поскольку эти сотрудники являются их гражданами.
The problem was a serious one, since the issue had wide political ramifications. Это серьезная проблема, поскольку этот вопрос имеет далеко идущие политические последствия.