Английский - русский
Перевод слова Since
Вариант перевода Поскольку

Примеры в контексте "Since - Поскольку"

Примеры: Since - Поскольку
Difficulties sometimes arose in quantifying exchange gains, since the accounting systems of some partners could not automatically calculate them. Иногда трудности возникали при определении сумм таких поступлений, поскольку системы бухгалтерского учета и отчетности у некоторых партнеров не могли автоматически подсчитать их.
This was not possible in 1999, since the problems with IMIS meant that complete and accurate financial data were not available. В 1999 году сделать это было невозможно, поскольку имевшиеся с ИМИС проблемы означали отсутствие полных и точных финансовых данных.
Such an arrangement reduced the incentive for the managing consultants to control costs, since the contractor stood to make more money from higher overall expenditure. Вследствие такой договоренности снизилась заинтересованность консультантов по оказанию управленческих услуг в контролировании издержек, поскольку подрядчик был заинтересован в том, чтобы получить больше денег из большей суммы общих расходов.
However, since this had not yet occurred, the Administration intended to issue its own revised instructions by the end of May 2000. Но поскольку этого еще не произошло, администрация намерена издать свои собственные пересмотренные инструкции к концу мая 2000 года.
Those loans remained outstanding at the end of December 1999, since insufficient contributions had been received to repay the amounts. На конец декабря 1999 года эти займы оставались непогашенными, поскольку полученные взносы не были достаточны для возмещения этих сумм.
Mr. Umarji expressed a preference for the Secretariat's version, since it upheld the primacy of the law governing negotiable documents. Г-н Умарджи высказывает пред-почтение версии, предложенной Секретариатом, поскольку оно обеспечивает верховенство права, регулирующего оборотные документы.
The Bretton Woods institutions were the right place for discussing far-reaching reforms since they were really representative. Бреттон-вудские учреждения - это наиболее подходящее место для обсуждения далеко идущих реформ, поскольку они имеют действительно представительный состав членов.
Other delegations, however, favoured the retention of the list since it added specificity to the paragraph. А третья группа делегаций выступила за сохранение перечня, поскольку он придает этому пункту конкретность.
(In this type of case, detection is difficult since staff of the educational institution are also involved. В подобных случаях выявление мошенничества затруднено, поскольку в нем также замешаны работники учебных заведений.
External trafficking was a highly complex operation, since human traffickers used the same networks as drug traffickers. Продажа людей за границу является очень сложной операцией, поскольку торговцы людьми пользуются теми же каналами, что и наркоторговцы.
Rural people want access to jobs with conventional employers but this is not feasible since investment levels remain low in these areas. Жители сельских районов стремятся получить работу у традиционных нанимателей, но это практически нереально, поскольку уровень капиталовложений в этих районах остается низким.
Mr. KÄLIN proposed deleting the paragraph, as suggested by Sir Nigel Rodley, since it essentially repeated the content of paragraph 54. Г-н КЕЛИН предлагает исключить этот пункт, как было предложено сэром Найджелом Родли, поскольку в нем фактически повторяется содержание пункта 54.
Others maintained that the paragraph was of the utmost importance, since it discussed the criteria for the implementation of coercive measures. Другие заявляли, что этот пункт имеет исключительно важное значение, поскольку в нем рассматриваются критерии осуществления принудительных мер.
In this regard, the policy is ambiguous since it also speaks of a tutor and educational institution. В этом отношении в правилах отсутствует четкость, поскольку в них также говорится о преподавателе и учебном заведении.
As the index has been refined since the previous report, different data are presented. Поскольку набор вопросов был изменен, в настоящем докладе представлены несколько иные данные, чем в предыдущем.
In any case, improvement in this area is not optional since this is required by the international financial markets. В любом случае, улучшение ситуации в этой области является насущной необходимостью, поскольку этого требуют международные финансовые рынки.
In addition, financial booms need to be managed prudentially since economic crises incubate during periods marked by excessive capital inflows. Кроме того, необходимо осуществлять пруденциальное управление в периоды финансового бума, поскольку предпосылки экономических кризисов появляются в периоды, характеризующиеся чрезмерным притоком капитала.
However, since they are Internet-based and in English, not all stakeholders at the subnational level can access them. Однако, поскольку они размещены в сети Интернет и составлены на английском языке, доступ к ним могут получить не все заинтересованные субъекты субнационального уровня.
Several representatives also underlined the need for external partners to stay engaged and not withdraw from countries too early since this might put achievements into jeopardy. Некоторые представители также подчеркнули необходимость того, чтобы внешние партнеры продолжали поддерживать контакты и не уходили из стран слишком рано, поскольку это могло бы поставить достигнутое под угрозу.
Implementing phase-out of the multi-fibre agreement is in question since developing countries are not gaining what was promised. Ставится вопрос о поэтапной отмене соглашения по текстилю, поскольку развивающиеся страны не получают обещанных выгод.
He urged delegations to pay their pledges as soon as possible since cash on hand would only cover operations through mid-August. Он призвал делегации как можно скорее выплатить объявленные взносы, поскольку имеющаяся наличность покроет операции только до середины августа.
His delegation was the only sponsor of the draft resolution, since it did not play the game of requesting support from other delegations. Его делегация является единственным автором проекта резолюции, поскольку она не прибегает к поддержке других делегаций.
Such cooperation was essential since local groups could serve as intermediaries between civil society and the National Commission. Такое сотрудничество имеет важнейшее значение, поскольку местные группы могут выступать в качестве посредников между гражданским обществом и Национальной комиссией.
The international community should definitively abandon that practice, since it ran counter to real policy imperatives. Международному сообществу определенно следует отказаться от этой практики, поскольку она идет вразрез с императивами реальной политики.
That level is considered necessary since the Security Coordinator will need to deal frequently with heads of specialized agencies on sensitive and urgent issues. Этот уровень считается необходимым, поскольку Координатору по вопросам безопасности часто придется решать с руководителями специализированных учреждений важные и неотложные проблемы.