Английский - русский
Перевод слова Since
Вариант перевода Поскольку

Примеры в контексте "Since - Поскольку"

Примеры: Since - Поскольку
The verification system of the NPT would thereby be strengthened, since all States would share responsibility for non-proliferation. Это усилило бы систему проверки в рамках ДНЯО, поскольку ответственность за нераспространение была бы возложена на все государства.
That presented no great difficulties in budgetary terms, since funding was available for them. Это не повлекло за собой сколько-нибудь существенных бюджетных проблем, поскольку средства для их финансирования имелись в наличии.
Extension of the judges' term of office is preferable to elections since it guarantees such continuity. Продление срока полномочий судей является более предпочтительным, чем проведение выборов, поскольку позволит гарантировать такую непрерывность.
Thus, the outcome of the bilateral negotiations is binding, since the sanctions committees ratify the panel's decisions on de-listing requests. Таким образом, результат двусторонних переговоров имеет обязательную силу, поскольку комитеты по санкциям утверждают решения вышеупомянутого органа в отношении просьб об исключении из списков.
As the ICT Task Force is funded through voluntary contributions, fund-raising has been an important activity since its founding. Поскольку деятельность Целевой группы по ИКТ финансируется за счет добровольных взносов, с самого начала ее создания сбор средств являлся одним из важнейших для нее видов деятельности.
The Office strongly disagrees with the recommendation of the external review since the effect will be to weaken rather than strengthen oversight. Управление решительно не согласно с этой рекомендацией, вынесенной по результатам внешнего обзора, поскольку ее осуществление не усилит, а ослабит функцию надзора.
All responses to this epidemic must be coordinated among countries, since all of humanity has the right to health. Все действия по борьбе с этой эпидемией должны координироваться между странами, поскольку все человечество имеет право на здоровье.
They should be promoted, since investors from the South possess certain advantages when operating in other developing countries. Их следует поощрять, поскольку инвесторы с Юга обладают рядом преимуществ при осуществлении операций в других развивающихся странах.
It was pointed out that since "related person" was a defined term it did not need further clarification in the recommendation. Было подчеркнуто, что поскольку имеется определение термина "лицо, связанное с должником", он не нуждается в дополнительном разъяснении в этой рекомендации.
The General Assembly must uphold the rule of law since the Security Council failed to do so last week in response to this particular issue. Генеральная Ассамблея должна отстаивать верховенство права, поскольку Совет Безопасности не смог сделать это на прошлой неделе в данном конкретном вопросе.
Mr. SCHEININ considered that the distinction pointed out by Sir Nigel was insignificant since the effective remedy requirement remained implicit. Г-н ШЕЙНИН считает, что различие, на которое указал сэр Найджел, не имеет значения, поскольку требование о предоставлении эффективных средств правовой защиты является безусловным.
Distinguished colleagues, since the term of the presidency of Indonesia is coming to an end, I would like to make some concluding remarks. Уважаемые коллеги, поскольку срок председательства Индонезии подходит к концу, мне хотелось бы высказать кое-какие заключительные замечания.
This possibility exists since the child has a right to a kindergarten place from this age onwards. Такая возможность имеется, поскольку с трех лет ребенок имеет право на посещение детского сада.
The Court of Appeal affirmed that decision but held that the CISG was applicable since the parties had not excluded its application. Апелляционный суд подтвердил это решение, но постановил, что в данном случае применяется КМКПТ, поскольку стороны не исключили ее применения.
The Court refused to make the appointment since, in its view, no valid arbitration agreement existed. Суд отказался производить назначение, поскольку, по его мнению, не существовало действительного арбитражного соглашения.
That case was distinguishable since here the parties had explicitly authorized such a sanction by submitting to the arbitration rules. В данном деле речь идет об ином, поскольку здесь стороны дали ясное разрешение использовать такую санкцию, согласившись подчиниться арбитражным правилам.
Recommendation 172 was somewhat tentative, since it had not yet been discussed by the Working Group. Рекомендация 172 носит в некотором смысле предварительный характер, поскольку она еще не обсуждалась в Рабочей группе.
We consider this closure as unjustified and illegal since it deprives over 2,500 students and 400 employees from their right to education. Мы считаем это закрытие неоправданным и незаконным, поскольку оно лишает свыше 2500 студентов и 400 служащих их права на образование.
The status quo is entirely untenable, since it is not in keeping with the interests of either party. Статус-кво абсолютно нежизнеспособен, поскольку не отвечает интересам ни одной из сторон.
The use of some sluices can be advocated since experiments indicate a relatively high efficiency in recovering gold under certain circumstances. Можно поддержать использование некоторых видов лотков, поскольку эксперименты свидетельствуют об относительно высокой эффективности извлечения золота с их помощью в некоторых обстоятельствах.
Unfortunately, Latvia still lacks professionally educated social workers, since this profession is one of the most recent. К сожалению, в Латвии не достает образованных социальных работников-специалистов, поскольку эта профессия является совсем новой.
That was particularly important since health was highly valued from a cultural standpoint and indigenous women could make a valuable contribution to its promotion. Это имеет особое значение, поскольку здоровье очень высоко ценится с культурной точки зрения, и коренные женщины могут внести ценный вклад в его улучшение.
The total earnings ratio included women working part-time, since that was a reality of many women's lives. При расчете показателя соотношения общего заработка учитываются и женщины, работающие неполный рабочий день, поскольку такова реальность жизни многих женщин.
It would be useful to know whether the Government had undertaken any programmes regarding HIV/AIDS, since women were being infected in growing numbers. Было бы полезно узнать, реализует ли правительство какие-либо программы, касающиеся ВИЧ/СПИДа, поскольку число инфицированных женщин только увеличивается.
However, challenges remain, as only seven notifications have been received by the Committee since the adoption of resolution 1807 on 31 March 2008. Однако проблемы остаются, поскольку со времени принятия резолюции 1807 31 марта 2008 года Комитет получил только семь таких уведомлений.