Английский - русский
Перевод слова Since
Вариант перевода Поскольку

Примеры в контексте "Since - Поскольку"

Примеры: Since - Поскольку
Gross export figures do not represent value addition since many imported intermediate goods and services are used. Данные о валовом объеме экспортной продукции не отражают добавленную стоимость, поскольку в процессе их производства находят применение многочисленные импортные полуфабрикаты и услуги.
These issues have been addressed by many consumer protection agencies, albeit in an indirect manner since other governmental authorities usually hold powers. Этими вопросами занимаются многие органы по защите прав потребителей, хотя и косвенно, поскольку официальные полномочия обычно находятся в руках других государственных структур.
This measure benefited the poor consumers since maize and its derivatives are essential goods for poor families. Эта мера защитила интересы представителей бедных слоев населения, поскольку кукуруза и ее производные продукты являются базовыми товарами для бедных семей.
The UNCTAD secretariat highlighted that, since entrepreneurship policy contributes to national development goals, it should be holistic. Секретариат ЮНКТАД отметил, что, поскольку политика предпринимательства вносит вклад в достижение национальных целей развития, она должна носить комплексный характер.
Exposure via air is not considered relevant, since the available data indicates a low volatility of trichlorfon from soil surface. Воздействие через воздух не считается значимым, поскольку имеющиеся данные указывают на низкую улетучиваемость трихлорфона с поверхности почвы.
The Executive Board is a related party, since it exercises significant influence over UNOPS as governing body. Исполнительный совет является связанной стороной, поскольку он оказывает значительное влияние на ЮНОПС как его руководящий орган.
However, this is an optimistic and unrealistic scenario, since space launches are not expected to stop any time soon. Однако такой сценарий является оптимистичным и в то же время нереалистичным, поскольку космические запуски вряд ли когда-либо прекратятся в ближайшем будущем.
International cooperation was necessary to address cybersecurity problems since all countries were equally affected; a culture of responsibility must be encouraged. Поскольку все страны в равной мере затронуты проблемами безопасности в кибернетическом пространстве, для их решения требуется организация международного сотрудничества; должна поощряться культура ответственности.
Zimbabwe would welcome support to that end since it was unlikely that that goal would be achieved. Зимбабве приветствует поддержку в этой сфере, поскольку достижение цели представляется маловероятным.
He introduced an oral revision to the draft resolution: paragraph 10 should be deleted since its content was still under discussion. Он представляет устное изменение к проекту резолюции: пункт 10 постановляющей части следует снять, поскольку его содержание еще находится в стадии обсуждения.
This reciprocity is not made explicit in the draft article, since it is inherent in the broader principle of respect for national law. Эта взаимность прямо не прописана в проекте статьи, поскольку она подразумевается более общим принципом уважения национального законодательства.
It gave greater weight to the most recent three-year period, since the related data were included in both machine scales. Согласно этому подходу, последнему по времени трехлетнему периоду придается больший вес, поскольку данные за этот период оказываются включенными в обе машинные шкалы.
Courts are responsible for their protection against any threat or intimidation, since such acts compromise the integrity of the judicial process as a whole. Суды несут ответственность за их защиту от какой бы то ни было угрозы или запугивания, поскольку такие акты негативно сказываются на непредвзятости процесса судопроизводства в целом.
This difference of treatment affects all digital communications since messages are often routed through servers located in other jurisdictions. Эти различия в отношении отрицательно сказываются на всей сфере цифровых коммуникаций, поскольку послания зачастую направляются через серверы, расположенные в других юрисдикциях.
Neither of these opportunities exists in the context of mass surveillance schemes since they do not depend on individual suspicion. В случае же программ массового слежения ни одной из таких возможностей нет, поскольку их применение не зависит от наличия подозрения в отношении конкретных лиц.
Cost increases for consumers are not expected since the substitutes are already in use. Поскольку уже применяются альтернативы ГХБД, увеличения затрат для потребителей также не ожидается.
There are some uncertainties with these estimates since the estimate is based on a limited amount of environmental data. В отношении этих оценок сохраняется некоторая неопределенность, поскольку они основаны на ограниченном объеме экспериментальных данных.
Delegates may wish to commence the preparation of draft resolutions immediately thereafter, since the time available for such preparation will be limited. Возможно, делегаты пожелают начать подготовку резолюций непосредственно после этого, поскольку время для такой подготовки будет ограничено.
Operational key performance indicators within service centres will be reported on more regularly since they relate to transactional performance, not systemic improvement. Сведения о ключевых показателях практической деятельности центров обслуживания будут представляться чаще, поскольку они относятся к области выполняемых операций, а не системных усовершенствований.
Numerous accounts received have shown the effectiveness of such measures, since States have an obligation to implement them and suspend such deportations. Многие из полученных свидетельств указывают на эффективность этих мер, поскольку государства обязаны их учитывать и откладывать возращение правозащитников.
It is also important to consider their motivations, since each largely abides by its own rules, philosophies and interests when responding. Важно также учитывать их мотивацию, поскольку каждая из них при принятии мер реагирования в основном руководствуется своими собственными правилами, философией и интересами.
Such countries play a critical role since others depend heavily on them for access to energy. Эти страны играют важнейшую роль, поскольку доступность энергоресурсов для других государств во многом зависит от них.
Enhancing stability and reducing risks while promoting access to credit presents a complex challenge for policymakers, since there can be trade-offs between the two. Укрепление стабильности и уменьшение рисков одновременно с содействием доступу к кредитам представляет собой сложную проблему для разработчиков политики, поскольку между этими двумя задачами могут быть компромиссы.
This target is key, since it establishes a strong linkage among biodiversity, sustainable development and poverty eradication. Данный целевой показатель имеет важнейшее значение, поскольку он указывает на прочную связь между биологическим разнообразием, устойчивым развитием и искоренением нищеты.
Ecuador has advanced the need to integrate culture into all development policies since it is essential for guaranteeing quality of life. Эквадор подчеркивает необходимость интегрировать культуру во все стратегии в области развития, поскольку она играет важную роль в обеспечении качества жизни.