Английский - русский
Перевод слова Since
Вариант перевода Поскольку

Примеры в контексте "Since - Поскольку"

Примеры: Since - Поскольку
Consequently, since the authors have not exhausted all domestic remedies, their communication is inadmissible. С учетом вышеизложенного сообщение авторов является неприемлемым, поскольку они не исчерпали все внутренние средства правовой защиты.
These uncertainties are of particular concern, since the Organization's reserves and resources available for cross-borrowing are very modest. Эти элементы неопределенности вызывают особую обеспокоенность, поскольку объем резервов Организации и имеющихся у нее ресурсов для перекрестного заимствования являются весьма скромным.
The Office was also of the view that it should not necessarily incur travel expenses since all executive committees now use videoconferencing to link principals. Управление высказало также мнение о том, что ему нет необходимости нести расходы на поездки, поскольку все исполнительные комитеты в настоящее время используют видеоконференции для связи между основными участниками.
The potential for new legal instruments to be adopted is increasingly lower since most transport fields are already covered. Возможностей для подготовки новых правовых документов становится все меньше, поскольку большинство транспортных вопросов уже охвачено существующими документами .
The shortfall is due mainly to the lack of funds, since shelter rehabilitation is financed entirely from extrabudgetary resources. Такой низкий показатель главным образом объясняется нехваткой средств, поскольку восстановление жилищ финансируется целиком за счет внебюджетных ресурсов.
This was considered especially important, since some organizations belonged to more than one cluster and cluster meetings were in most cases held concurrently. Было отмечено, что это имеет особое значение, поскольку некоторые организации относятся к более чем одному тематическому направлению, а совещания по тематическим направлениям в большинстве случаев проводятся одновременно.
We attach great importance to efficient examinations by the Commission, since an increasing number of submissions are anticipated. Мы придаем большое значение эффективной деятельности Комиссией, поскольку ожидается увеличение числа представляемых на ее рассмотрение вопросов.
We are especially glad to commemorate UNICEF since its history is so closely linked to our prosperity. Мы особенно рады поздравить ЮНИСЕФ, поскольку его история тесно связана с нашим благосостоянием.
The rate could not easily be increased, since Nairobi had reached its physical meetings capacity limit. Этот показатель повысить непросто, поскольку в Найроби уже достигнут предел физических возможностей проведения заседаний.
UNU claimed this as a significant achievement, since building costs represent a large component of its procurement expenses. УООН заявляет, что это является значительным достижением, поскольку расходы, связанные с ремонтом зданий, составляют значительную часть его расходов на закупки.
However, the system is not working as it should since none of the main organs works properly. Однако система не работает так, как подобает, поскольку ни один из главных органов не функционирует надлежащим образом.
The draft takes tradition into account, since the Assembly generally honours the outgoing Secretary-General under similar circumstances. Данный проект резолюции учитывает эту традицию, поскольку Ассамблея в аналогичных обстоятельствах обычно чествует уходящего Генерального секретаря.
The electoral arrangements had to be modified since most of the previous seven constituencies were located in the exclusion zone. Порядок проведения выборов пришлось изменить, поскольку большинство из семи прежних избирательных округов были расположены в запретной зоне.
The present meeting should therefore be treated as an exception, since the issue was otherwise systematically included on the agenda. Поэтому нынешнее заседание следует рассматривать как исключение, поскольку на других заседаниях данный вопрос систематически фигурирует в повестке дня.
Those numbers are conservative, however, since data on displaced people are often not available. Однако эти данные являются лишь оценочными, поскольку информация о перемещенных лицах зачастую отсутствует.
This is of particular importance since Viet Nam is one of the States listed in annex 2 of the Treaty. Это особенно важно, поскольку Вьетнам является одним из государств, перечисленных в приложении 2 к Договору.
That was natural, since States were the main actors. И естественно, поскольку государства являются главными действующими лицами.
Malaysia was also concerned about bio-piracy, since a large share of the world's biodiversity was found in developing countries. Малайзия также обеспокоена биопиратством, поскольку большая доля биоразнообразия мира находится в развивающихся странах.
Trade was of overriding importance, since its promotion offered larger and more permanent benefits to developing countries in terms of self-reliance. Торговля имеет первостепенное значение, поскольку оказание содействия в этой области дает развивающимся странам более весомые и прочные выгоды с позиции опоры на собственные силы.
The European Union regretted that missed opportunity, since it remained committed to a significant development package. Европейский союз сожалеет об этой упущенной возможности, поскольку он остается приверженным значительному пакету в области развития.
Special weight should be accorded to the least developing countries, since their voices were critical. Особый вес следует придать наименее развитым странам, поскольку их голоса имеют чрезвычайно важное значение.
That failure is very disappointing to my delegation since weapons of mass destruction present the greatest threat to all mankind. Такое положение дел вызывает разочарование моей делегации, поскольку оружие массового уничтожения представляет собой величайшую угрозу для всего человечества.
This is critical, especially since post-conflict societies face such distinctive challenges as economic recovery and risk reduction. Это крайне важно, в частности, поскольку постконфликтные общества сталкиваются с такими реальными трудностями, как экономическое восстановление и снижения рисков.
The benefits are shared by all, since data are made available to everyone in real time. Благами пользуются все, поскольку информация предоставляется всем в режиме реального времени.
Immigration is understandably complex, since it raises other issues, among which is security. Разумеется, иммиграция является комплексным явлением, поскольку она затрагивает другие вопросы, в том числе и безопасность.